Читаем Нагие и мёртвые полностью

 - Если японцы смогут где-нибудь прорваться, пусть прорываются. Роты, которые окажутся на флангах любого прорыва линии фронта, должны во что бы то ни стало удерживать свои позиции. Я отдам под суд военного трибунала всякого офицера, который отступит со своей частью из тактических соображений. С противником, которому удастся прорвать нашу линию обороны, справятся резервные подразделения.

 Такое решение генерала привело Даллесона в полное замешательство. По его, Даллесона, мнению, при сложившейся обстановке, если японцы предприняли бы ночью несколько мощных атак на вновь установившейся линии фронта, самым благоразумным было бы отвести войска на одну-две мили и попытаться таким образом продержаться до утра. Даллесон благодарил теперь бога за то, что генерал не спросил его мнения. Он сразу же решил, что генерал был прав, а он, Даллесон, ошибался.

 - А как насчет меня? Я получу какое-нибудь подкрепление? - снова послышался голос Хатчинса с другого конца провода.

 - "Электростанция" прибудет к вам в двадцать три ноль-ноль, - ответил генерал. - Вы распределите их между "Парагоном Редом" "Джордж" и "Парагоном Редом" "изи" в районах со следующими координатами: ноль семнадцать тридцать семь, четыреста тридцать девять пятьдесят шесть и ноль восемнадцать двадцать пять, четыреста сорок ноль шесть. - Каммингс диктовал координаты этих районов по памяти, представив себе тактическую карту боевой обстановки. - В качестве дополнительной поддержки я намерен послать вам усиленный взвод от "Парагона Еллоу" "шугэ". Его следует использовать на вьючных обозах и для связи по фронту с "Парагоном Уайтом", а позднее, возможно, и для огневой поддержки "Парагона Уайта" "бейкер" или "кэт". Мы решим это в зависимости от обстановки. Мой временный командный пункт на эту ночь будет здесь.

 Теперь генерал принимал решения совершенно свободно и быстро, и они, как он полагал, были четкими и ясными. Более счастливым и довольным, чем в этот момент, Каммингс чувствовать себя не мог бы. Он положил трубку и задержал свой взгляд на Хирне и Даллесоне, как бы оценивая, какое он произвел на них обоих впечатление.

 - Сегодня ночью придется много поработать, - пробормотал он.

 Краем глаза Каммингс успел заметить, что присутствовавшие при разговоре капитан и рядовой артиллерийской батареи смотрели на него с благоговением. Весело улыбнувшись, он повернулся к Даллесону:

 - Я пообещал Хатчинсу усиленный взвод. Думаю послать ему саперов и подрывников, но к ним необходимо добавить отделение из какого-нибудь другого взвода.

 - Может быть, отделение из разведывательного взвода, сэр?

 - Отлично, дадим из разведывательного, - согласился Каммингс. - А теперь подготовьте приказы на марш. И побыстрее, пожалуйста. - Он закурил сигарету и повернулся к Хирну: - А вы, лейтенант, позаботьтесь о койках.

 Ни для чего другого Хирн в этот момент генералу нужен не был. Впрочем, единственным вкладом Даллесона в последовавший ночью бой явилось предложение добавить к саперно-подрывному взводу отделение из разведывательного взвода.

5.

 В момент, когда Минетта разбудил Рота заступать в караул, тому снилось, что он ловит бабочек на прекрасной зеленой лужайке. Рот проворчал что-то и попытался снова заснуть, но Минетта продолжал трясти его.

 - Ну хорошо, хорошо, я встаю, - прошипел Рот сердито. Он повернулся, тяжело вздохнул, оперся на руки и колени и энергично потряс головой. "Сеюдня стоять в карауле целых три часа", - подумал он с ужасом. Нахмурившись, Рот начал медленно натягивать на ноги ботинки.

 Минетта ждал его в пулеметном окопчике.

 - Знаешь, сегодня очень страшно, - прошептал он. - Я думал, что и не вернусь отсюда.

 - Что-нибудь произошло? - спросил Рот.

 Минетта пристально поглядел в темные джунгли, но, кроме проволочного заграждения на расстоянии десяти ярдов от пулемета, различить что-нибудь еще было невозможно.

 - Мне показалось, что несколько япопцев пробирались здесь, - прошептал он еще тише, - поэтому следи внимательно.

 У Рота от страха подкашивались ноги.

 - Ты уверен? - спросил он.

 - Не знаю, - неопределенно ответил Минетта. - Артиллерия в течение двух последних часов ухает непрерывно. Наверное, где-то идет бой. - Он прислушался. - Вот погоди, слушай... - На расстоянии нескольких миль впереди прозвучал артиллерийский выстрел, а через некоторое время с этого же направления донесся глухой металлический звук разорвавшегося снаряда. - Бьюсь об заклад, что японцы где-то атакуют. Господи, наше отделение, наверное, попало в самую гущу этой заварухи.

 - Я считаю, что нам повезло, - сказал Рот.

 - Как сказать, - возразил низким голосом Минетта. - Стоять двойной срок в карауле - тоже хорошего мало. Подожди, сам увидишь. Три часа в такую ночь - не хватит никакого терпения. Мы ведь ничего не знаем, японцы могут прорваться. Ты еще не отстоишь своих часов, а они могут напасть на нас здесь. Ведь до линии фронта всего-навсего десять миль. А может, они вышлют патруль сюда?

 - Да, это опасно, - согласился Рот.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия