– Бросьте, Армандо! — вмешался Харри Берк. — Не надо валять дурака. Вся эта вереница особ женского пола — вы же не в крестики-нолики с ними в парке играли? Небось, знали каждую, как облупленную! И помимо ваших тайных подвигов вы еще увивались за дамочкой в фиолетовой вуали. Совершенно открыто, что на первый взгляд чрезвычайно глупо для такого осторожного человека, как вы. И мы хотим знать, кто эта особа.
– Ну и узнавайте.
– Отвечайте на вопрос, ну!
– Вам не удастся выжать из меня ни единого слова об этой женщине, — с чувством произнес Армандо. — Вы, англосаксы, всегда невозможно бестактны, когда дело касается женщин! (Старина, я скорее кельт, — вставил шотландец). Вот почему все ваши любовные похождения и супружеские измены так скучны и жалки по сравнению с изощренным мастерством в этой области у жителей южной Европы! Ведь мы, европейцы, досконально изучили потребности женщин, а вы — только свои собственные… А во-вторых, женщины хотят — я не скажу вам, чего они хотят во-первых! — чтобы на каждом углу не трезвонили об их сердечных делах и не трепали их честное имя. Я часто наблюдал, как американцы в мужской компании хвастаются своими любовными победами, попивая бренди и попыхивая сигарами, как будто все женщины сплошь уличные девки! Так что плевать я хотел на ваш вопрос! — Армандо поджал чувственные губы.
– Браво! — скривился Эллери. — Но, Карлос, мы сейчас не в мужском клубе за стаканом брэнди. И не любовные победы нас занимают. Вашу жену застрелили, и явно не случайно. И это вы обеспечили ей переход в мир иной…
– А вот это я решительно отрицаю! Начисто! — с жаром воскликнул Армандо. — Это клеветнические измышления! Я хотел бы указать вам на тот факт, что когда в мою жену стреляли, я находился в гостях у мисс Вест. Ах, если бы я был посторонним в этом деле! Я тут же привлек бы вас к суду за оскорбление личности. Увы, я повязан теперь по рукам и ногам! Я могу только требовать, чтобы вы немедленно покинули пределы этой квартиры! Ни Эллери, ни Берк не двинулись с места.
– Парень просто чудо, не правда ли? — усмехнулся Берк. — Такой откровенной наглости я еще, не встречал. Скажи-ка мне, Граф, а во всем, что не имеет отношения к содержимому твоих трусов, ты так же прыток и отважен? Я был бы не прочь сойтись с тобой на пару раундов в жестком спарринге[14], чтобы выяснить этот вопрос.
– Мистер Берк! Вы угрожаете мне физической расправой! — всполошился Армандо, бросая быстрые взгляды на ближайший телефонный аппарат. — Если вы немедленно не уйдете, я вызову полицию.
– Я почти не могу устоять перед искушением позволить вам сделать это и посмотреть — что из этого выйдет! — сказал Эллери. — Лучше отвечайте: женщина в вуали — это та самая пташка, которая попалась в ваши любовные сети и была вынуждена ради вас застрелить вашу жену? Ведь рано или поздно мы ее все равно обнаружим, я вам обещаю!
Армандо расплылся в улыбке.
– Желаю удачи в ваших нелегких поисках, друзья мои! — игриво сказал он.
Эллери смерил его задумчивым взглядом, а потом сказал:
– Пойдем на свежий воздух, Харри. А то здесь так воняет, что дышать нечем!
Глава 17
– Куда же мы отправимся? — спросила Роберта Вест Харри Берка.
Шотландец смущенно пробормотал:
– Я хотел, мисс Вест… Надеюсь, вам там понравится. Он позвонил ей поздно вечером в воскресенье, повинуясь внезапному порыву. Сразу же после того как расстался с Эллери. И к его радости она как раз была не прочь немного развлечься. Они насладились запоздалым обедом при свечах в итальянском ресторанчике в укромном местечке на Второй Авеню.
Кьянти[15] подавалось в оплетенных бутылках с невероятно длинным и узким горлышком.
Такси пересекло 59 Стрит и свернуло на запад. Улицы были приятно безлюдны. Прохладная ночь искрилась звездами. Роберта с любопытством взглянула на своего спутника:
– Вы чем-то взволнованы?
– Может быть.
– А могу я узнать — чем?
– Да так… — Она готова была поклясться, что даже в темноте было видно, как заалели его щеки. Он невнятно добавил:
– Вами, например…
Девушка звонко рассмеялась.
– Это что — образец современной английской манеры вести светский разговор? Здесь это уже давно не в моде.
– Это не светский разговор, мисс Вест, — с трудом выговорил Берк. — Мне некогда было учиться светским манерам.
– Вот как! — только и сказала Роберта.
Они молчали, пока такси не выехало на площадь. Берк расплатился с таксистом, помог выйти Роберте и подождал, пока машина скроется из виду.
– А что теперь? — выжидательно спросила девушка.
– Вот что, — Он деликатно взялся за пушистый локоток ее теплого пальто и повел к одному из экипажей, запряженных тройкой лошадей, ожидающих у края тротуара. — Покатаемся по парку, а? Если, конечно, вы согласны…
– Великолепная мысль! — слегка взвизгнула от восторга Роберта и вскочила в экипаж, восхитительно пропахший лошадьми, старой кожаной сбруей и овсом. — Вы что-нибудь смыслите в этом? — воскликнула она, когда шотландец поместился рядом с ней и завозился с ремешками от кожаной полости. — Сколько живу в Нью-Йорке, а ни разу не ездила в этих штуках.