Дункан посмотрел на мисс Хакстебл.
— Может, пойдем выпьем лимонаду? — предложил он.
— Это было бы неплохо, — отозвалась она, и они направились в столовую, после того как Тернер и его спутницы поспешно уступили им путь.
Было ясно, что собравшиеся в столовой так же жадно наблюдали за стычкой, как и обитатели библиотеки. Их встретили любопытные взгляды и оглушительное молчание, затем все отвернулись и принялись оживленно разговаривать друг с другом.
— Надеюсь, — сказал Дункан, — вы по-прежнему наслаждаетесь публичным ухаживанием, мисс Хакстебл.
— Если эта дуэль состоится, — произнесла она дрожащим от эмоций голосом, — и если прольется хоть одна капля крови, не важно с какой стороны, я лично убью вас.
— Это несколько нелогично, — заметил он. — Я не подозревал, что ваши чувства настолько глубоки.
Она посмотрела на него в упор и продолжила тихим, но прочувствованным тоном.
— Бедняга! — сказала она. — Завтра вы должны нанести ему визит, если он согласится принять вас, и извиниться самым смиренным и искренним образом. Вы причинили ему зло, и, хотя вы не можете изменить прошлое и рассчитывать на прощение, вы могли бы по крайней мере признать, что вы поступили очень плохо и что причиненные вами страдания непростительны. Вы поедете и извинитесь, лорд Шерингфорд.
Он приподнял брови:
— Иначе?
— О, — сказала она, — неужели вам требуются ультиматумы, чтобы вы поступили правильно? Вы должны извиниться.
— Вы одобряете ложь, Мэгги? — поинтересовался он.
— Ложь? — переспросила она. — Нет, хотя я сама не без греха. Но ложь не принесла мне добра.
— И тем не менее вы хотите, чтобы я солгал?
Она недоуменно нахмурилась.
— Если я извинюсь, я солгу, — сказал он. — Я ни о чем не сожалею.
Она на секунду закрыла глаза, ее плечи поникли.
— Глупый вы человек, — сказала она. — Наверное, вы очень любили ее. Но любовь не должна приводить к бесчестью или к страданиям.
— Как вам удалось дожить до тридцати лет и остаться такой наивной? — спросил он.
Ее глаза широко раскрылись.
— Позвольте мне принести вам лимонад.
Только когда граф Шерингфорд забрал пустую тарелку у нее из рук и поставил ее на стол, Маргарет осознала, что она что-то съела, хотя и не могла припомнить что. И ее стакан был пустым. Лимонад? Да, она еще ощущала его вкус.
Она улыбнулась при виде леди Карлинг, которая направлялась к ней, как корабль под всеми парусами, протянув обе руки.
— Дины давным-давно пригласили нас на обед, — сообщила она, поцеловав Маргарет в щеку, — задолго до того, как Агата назначила дату этой вечеринки. Нам только сейчас удалось вырваться оттуда и приехать сюда, и оказывается, мы пропустили все события. Маргарет, дорогая, вы, должно быть, святая. Вынести все это и по-прежнему стоять рядом с Дунканом. Как я понимаю, Рэндольф Тернер не стал вызывать его на дуэль, что удивительно и даже слегка постыдно, хотя я ужасно рада, что он этого не сделал. Мои нервы не выдержали бы такого стресса. Дункан, любовь моя, у тебя нет иного выхода, кроме как смирить гордыню и извиниться. Давно следовало это сделать.
— Он сказал, что не будет, — сообщила ей Маргарет. — Он говорит, что ни о чем не сожалеет.
Его мать щелкнула языком.
— Что ж, Лора Тернер была очень удачливой женщиной, — сказала она. — Дункан, ты не мог бы принести мне немного миндального ликера?
Прошло еще полчаса, большей частью в компании с леди Карлинг и ее приятельницами, прежде чем лорд Шерингфорд снова предложил Маргарет проводить ее домой. Ничему в жизни Маргарет так не обрадовалась бы, хотя она скорее бы умерла, чем сама попросила бы об этом. Она чувствовала себя совершенно измотанной.
Во что она себя втравила? Но что бы это ни было, ей некого винить, кроме себя.
Следует ли ей уведомить его, когда он отвезет ее в Мертон-Хаус, что она приняла твердое решение не выходить за него замуж и что она больше не желает его видеть? У него еще останется время найти другую невесту. В самом деле, как она может согласиться на брак с мужчиной, у которого явно нет совести?
Но кто еще согласится, если она откажется?
А вот это совершенно не ее дело.
Стивен находился в гостиной, стоя в кружке молодых людей, которые, казалось, все одновременно говорили и смеялись. Увидев, что они вышли из музыкальной комнаты, он отделился от своих собеседников и подошел к ним.
— Уже уходишь, Мэг? — спросил он. — Могу я проводить тебя?
— Нет, спасибо, Стивен, — отозвалась она. — Меня проводит лорд Шерингфорд.
— Позволь мне по крайней мере вызвать карету, — предложил он.
— Не надо, — улыбнулась она. — Вечер чудесный, во всяком случае, был таким, когда я в последний раз смотрела в окно.
У графа не было кареты, и она отказалась от его предложения нанять экипаж для этого вечера. Они прошли короткий путь до дома миссис Генри пешком.
Они распрощались с хозяйкой, которая покачала головой, глядя на племянника, поцеловала его в щеку и сказала ему, что он сделал ее настолько известной, что у нее не будет отбоя от желающих посетить ее вечеринку в следующий раз.
— А все, кто отказался от приглашения на этот вечер, будут горько сожалеть, — сказала она.
Глава 13