К толпе чигиринцев подъехали верхом польский полковник с жолнерами, которые прибыли сюда несколько дней назад. По Чигирину пошли слухи, что пан полковник направляется с важными поручениями от короны польской для сооружения новой крепости на Днепре.
Подросток Иван увидел польского полковника и шепнул на ухо отцу:
— Полковник — лях подъезжает с жолнерами.
— Скажи деду Нечипору, — также шепотом ответил Карпо Богун.
И грохнули «Метелицу»:
-
Ой, дівчино, дівчинонько, яка ти сподобил:
Оченята — як горщата, голова — як довбня…
А в нашої Олени заушниці зелені
То по штири, то по п’ять заушниць брязкотять…
Ой, там на яру роздавали дару.
Усім хлопцям по дівчині, мені бабцю стару.
Я на бабу ніц не трачу, продам бабу, куплю клячу:
Кляча здохне — шкуру злуплю та за шкуру дівку куплю…
Полковник важно подошел к кобзарям, оглянул чигиринцев, которые собрались было пуститься в пляс, но теперь расступились перед полковником.
Полковник заговорил, и молодой кобзарь встрепенулся, даже струны замерли на какой-то миг. Едва потом нагнал старшего товарища, который ожесточенно приговаривал вытребеньки.
— Вы недавно другую песню спивалы, паны кобзари.
— Какую, пан любезный? Показалось, верно. Пели мы только эти самые. От них веселее народу, спорее работается.
Не дивуйтеся, дівчата, що я такий вдався…
Мого батька повісили, а я одірвався…
Полковник кинул в деревянную чашку золотой, и он зазвенел на медяках полноценным звуком благородного металла. Старший кобзарь, не останавливаясь продолжал играть и припевать, а отец Ивана притих… Потом толкнул рукой деда Нечипора, и тот умолк.
— Узнаю щедрость панскую, дай бог здоровья: вашей мощи, вельможный пан шляхтич. Позвольте ручку вашу золотую облобызать за щедрый дар нам беспомощным слепцам.
Полковник уже собирался выйти из толпы, на кого-то прикрикнул, чтоб на дороге ему не стоял. Но заговорило мелкое честолюбие — мимоходом протянул руку слепому кобзарю, если зрячие не оказывают ему такого уважения.
Кобзарь взял руку, прижал ее к губам и на миг припал благодарным поцелуем.
Но миг тот был страшен. Словно хищный зверь кобзарь вскочил и обеими руками, точно рассчитанным жестом вцепился полковнику в горло.
— Это он, Иван… Это он, батька Нечипор… Змея польская Остап Заблуда…
И упал вместе с полковником Заблудовским. Пока сквозь толпу пробились жолнеры, пока оттащили слепого, полковник уже посинел, и через раскрытые будто для его обычной деланной улыбки губы высунулся мертвый язык.
— Ну, теперь все… Нашел я тебя все-таки, подлец… Иван, сын! Расти на беду панам. А вырастешь— выкопай саблю Наливайко в Гусятине под грушей, чтоб узнали паны руку Наливайко в руке Ивана Богуна…
Слепого Карпо Богуна вязали на земле. Нагайками разгоняли чигиринцев, искали второго кобзаря и их поводыря. Но ни старого сечевика полковника Нечипора, ни Ивана Богуна уже не нашли под горою. Только посинелый труп Стаха Заблудовского неуклюже валялся в пыли.
А Тясмин спокойно нес свои воды в ревучий Днепр.
Киев 1929—1939
словник
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.
Дозбред — надсмотрщик, охранник, сторож; иногда и разведчик.
Посполитый — простой народ, чернь, крепостной; всеобщий.
Мыто и промыто — пошлина, торговый сбор и «пересбор».
Универсал — указ.
Старост-гродських — бургомистров, городских старост, голов.
Нож-колодий — нож, которым колют кабана.
Лотр — босяк, бездельник, люмпен.
Хребтина — сбор со штуки улова рыбы, похребтинный сбор.
Запаска — род старинной женской юбки; подобие передника, заменяющего юбку.
Польный гетман — командующий армиями (на поле боя), в отличие от коронного гетмана — верховного командующего.
Конвокационный сейм — созванный законодательный сейм — по случаю смерти короля и пр.
Зборовские — владетельная фамилия польской шляхты, боровшаяся за короля извне, в противовес Замойскому, выдвигавшему короля-поляка.
Реестровое казачество — казачество, числящееся в законном реестре короны (не более 6000 человек).
Регламентация — обещанные королями и сеймами уступки казачеству; «вольности».
Сеймовый закон — закон, изданный сеймом, принятый сеймом.
Генеральная конфедерация 1573 года — всепольский союз, провозглашенный Замойским на конвокационном сейме 1573 года.
Чижовский, Уханский, Лащ — послы короны польской в Турции, бездарные дипломаты.
Кондиции — в данном случае принципы.
Кунтуш — верхняя одежда.
Гаковница — мелкокалиберная пушка.
Войский — интендант.
Ослон — лавка, скамья, деревянный диван.
Вытребеньки — частушки.
Халяндра — разухабистый танец (от цыганского).
Кожушанка — овчинный тулуп.
Варенуха — брага, настойка.
Щедривка — обрядовая песня в канун Нового года.
Подкоморий — заместитель старосты по снабжению области, города и.т. д.
Кабица — таган, шесток, печка, выкопанная в земле для полевого изготовления пищи.
Джура — вестовой, курьер.
Мевать — иметь (синтаксич.); «не имею вражды».
Овшем — вообще, всего.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Барзо-Богата Красёньска — одна из воинственных помещиц XVI века на Украине.
Лесовики — лесные разбойники.
Нобилитация, нобилитбванные — казаки, коим присвоено польское дворянство.
Можновладство, можновладец — владетельность, владетель.