Читаем Наложница. Жизнь на цепи (СИ) полностью

— … — Сяомин молча отвернулась к стене, не желая даже пытаться заговорить. В груди клокотала обида, хранимая ещё с прошлой жизни.

— Может, отдать тебя в Академию? Пусть ученики потренируются перед следующим сезоном, — задумчиво произнес Юйлун, потирая подбородок. В его голосе сквозила неприкрытая насмешка. — Или просто отдать Фэнгу, он найдет тебе хорошее применение.

— … — Пантера сохраняла молчание, хотя из неё так и рвались ругательства. Хотелось вцепиться в холеное лицо и стереть с него усмешку.

— Ладно, в любом случае, ты отсюда не выберешься, — спокойно заключил мужчина, откидываясь на подушки. Сяомин слышала, как зашуршала ткань. Нос так и зудел от насыщенного запаха благовоний, которые остались неизменными с прошлого.

Развернувшись спиной к мужчине, Сяомин стала вылизывать лапы. Ей нужно было отвлечься, выбросить из головы нахлынувшие воспоминания. Находясь в этой комнате, в знакомой обстановке, ещё и в компании Юйлуна, она словно горела в пламени агонии. Воспоминания проносились перед глазами, обрываясь на моменте смерти. Последние аккорды её первой жизни колючими иглами впивались в сердце, покрывая его свежими ранами. Направляясь во дворец, движимая лишь желанием забыть всё, она не предполагала, что это настолько сложно. Фыркнув, она прикрыла глаза лапами, сворачиваясь в клубок.

Потянулись дни. По утрам Юйлун покидал свой дворец, возвращаясь лишь на короткие промежутки времени. Пантера безразлично провожала глазами снующих по комнате слуг и лекарей, что обрабатывали раны Повелителя. Стоило им подойти близко к её углу — Сяомин показывала длинные белоснежные клыки, способные оборвать жизнь любого нарушителя. Оскаленная морда и шипение заставляли Повелителя смеяться, его веселье лишь ещё больше распаляло гнев пантеры. Цепь мешала двигаться, редкий сплав мог выдержать и более крупного зверя, что уж говорить за кошку-переростка.

Голод постепенно нарастал, особенно когда мужчине приносили перекусы. Однако кошачья гордость не позволяла выпрашивать хоть кусочек фруктов, что горой лежали на подносе. Служанки косились на неё, обходя как можно быстрее и по большой дуге. Никто не предпринял попытки задобрить чудище, привезенное из Заповедного леса. Сяомин слышала, какие слухи расползались по столице. Болтливые девушки, убирающие комнату в отсутствие Юйлуна, без конца трещали между собой.

Люди во дворце считали Сяомин виновной в ранах Повелителя, причиной всех бед и непрерывного ливня, обрушившегося на столицу. Многие задавались вопросом, почему кошка всё ещё жива. Даже Хуан Фэнг, посещающий покои Юйлуна каждый день, пытался убедить мужчину убить пантеру. В такие моменты, Сяомин была готова растерзать его на куски, однако её надёжно сдерживала толстая цепь. Даже в прошлой жизни она слышала про этого мужлана, полководца и соратника Юйлуна. О неописуемой красоте и мужестве Фэнга ходили практически легенды, подпитываемые его статусом правой руки Повелителя. Кто же знал, что у такого человека — отвратительный характер.

— Мой Повелитель, может, стоит убрать этого монстра из ваших покоев? — в который раз спрашивал Фэнг, глядя на расслабленную пантеру в углу комнаты. Та демонстративно зевнула, раскрывая пасть как можно шире.

— Прекрати уже, — вздыхая, попросил Юйлун. Сидя за низким столиком, он что-то тщательно выводил кистью на пергаменте. Не поднимая глаз, он сказал: — Она прекрасно живет здесь. Лучше расскажи, что слышно о Северной границе?

— … — Сяомин перестала обращать внимания на их болтовню. Её живот уже несколько дней требовал мяса, чем больше — тем лучше. Казалось, она сейчас способна съесть целого быка и не моргнуть глазом.

Пытаясь отвлечься от голода, что терзал внутренности, пантера раздумывала над дальнейшим планом. Она попала во дворец, без труда поселившись в самом его сердце. Но этого мало для того, чтобы отпустить прошлое. Нужно как можно скорее узнать, как она погибла, кто виновен в её смерти. При мысли о боли, что она испытала в момент смерти, Сяомин глухо зарычала.

— Повелитель, вы давно её кормили? — тихо спросил Фэнг, вздрогнув от внезапного рычания пантеры.

— Кормил? — непонимающе переспросил Юйлун, оторвавшись от пергамента и посмотрев на кошку.

— Вы что, за эти дни ни разу не давали ей пищу? — почти ужаснулся Фэнг, поражаясь халатности Повелителя.

— Кхм, — кашлянул Юйлун, его щеки немного покраснели. — У меня прежде не было животных. Передай слугам, чтобы принесли как можно больше мяса. Сырого.

— Слушаюсь, — поднимаясь, сказал Фэнг и вышел на улицу.

Спустя десять минут перед Сяомин возвышалась гора сырого мяса. Оно истекало кровью на большой металлический поднос, поблескивая прожилками сала. Облизнувшись, пантера без раздумий накинулась на еду. С урчанием раздирая куски свинины и говядины, она потерялась для всего остального мира. Никогда прежде ей не доводилось голодать, и теперь пища казалась невероятно вкусной. Не сдерживаясь, пантера мурчала от удовольствия. Напоследок вылезав поднос, она довольно прикрыла глаза, растягиваясь на полу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Аниме / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме