Прогулявшись по городу я привёл свои мысли в порядок. Подышав свежим, пропитанным особыми ароматами воздухом, я оказался возле своего ремесленного столика, за которым свершаются великие дела. Зрители уже были на своих местах, как и моё настроение. Стражники, подобно двум статуям, держали между собой мою сегодняшнюю добычу.
И когда я увидел её, сердце моё провалилось в пропасть.
Глава 18
— Да зачем же так с человеком поступать!
Ходит и ходит! Ведь от чистого сердца ходит!
Едва Зельборн выскочил наружу, как в дверь почти сразу постучали. Я было спохватилась, чтобы убедиться в том, что у меня всё готово для представленья, да передумала. Вчерашнее приключение не обошлось для меня даром, хотя основной удар принял на себя мой некромант. Основной, да ещё и мой в довесок.
Я же потеряла драгоценную энергию и свою великолепную причёску, не говоря уж о нежной коже на голове, которая теперь будет долго заживать. Но всего этого я не сказала своей другой половине, потому как зачем ему лишний раз беспокоиться. Да и что, собственно, он может для меня сделать? Всё что мне сейчас хотелось, это…
В дверь опять постучали.
— Уходите! — рявкнула я, — Я сегодня не в настроении. А когда я не в настроении…
— Госпожа заболела? — раздался знакомый озабоченный голос и я облегчённо выдохнула.
— Винрант? — крикнула я. — Это что, ты?
— Да, госпожа! — подтвердил голос за дверью.
— Так войди же! — скомандовала я, — Что ты, как не родной?
Дверь тут же распахнулась, на пороге и правда стоял повар из трактира «Три колеса» и застенчиво улыбался. Но кроме улыбки на его лице больше ничего хорошего о нём сказать было нельзя. Передник его был весь заляпан ни то кровью, ни то вином, ни то ещё чем. Да и сам он выглядел не очень презентабельно: весь словно бы помятый тяжёлым сапогом самой жизни.
В обеих руках он держал огромный закрытый поднос.
— Я тут подумал… — начал он.
— Да заходи же говорю! — перебила я, и он повиновался.
Войдя внутрь, он вновь застыл в нерешительности, ожидая моих дальнейших указаний. А я не спешила их отдавать.
До моих ноздрей вдруг донёсся великолепный запах, столь тонкий и пленительный. Словно бы сами Боги подслушали мои недавние мысли и исполнили моё желанье. Пахло жареной рыбой.
— Я подумал, — повторил он, глядя на меня, — что госпожа хочет отведать одно из лучших блюд в моём трактире.
Стало быть, муки совести, что терзали беднягу, до сих пор были сильны. Что ж, мне начало это даже нравится.
— Погоди-погоди, — вкрадчиво уточнила я. — Ты хочешь сказать, что в прошлый раз твоё блюдо было не лучшим?
Я демонстративно подняла бровь. Винрант вздрогнул.
— Мои блюда всегда лучшие! — гордо, с нотками обиды проговорил он.
— Ладно-ладно! — сказала я, маня рукой к столу.
Прелестный запах рыбы всё больше обволакивал меня. Винрант подошёл и деловито поставил поднос на стол.
— А скажи-ка мне, друг мой, — как бы невзначай продолжила я. — У тебя словно бы и дел совсем других нет, кроме как собственноручно таскать явства ко мне в дом?
— Это ведь от чистого сердца! — он округлил глаза, словно бы я задела его за живое.
За тем он открыл крышку. Сначала, когда я первый раз увидела блюдо, что приготовил Винрант, в моей голове галопом пронеслись порочные мысли: «Это всё мне! Он сам виноват, что у него казнь! Надо меньше людей карать, и больше быть со мной, тогда и ему вселенная предоставит половину своей милости, а так…»
Впрочем, мысли эти так же скоро меня покинули, как и явились. Не знаю, как долго я любовалась печёной рыбой с гарниром из картошки и салата, но когда я подняла взгляд, то глаза Винранта были в предвкушении моего одобрения. Немного по-детски он ждал от меня восторженной реакции, или хотя бы похвалы. И уж чего-чего, а этого у меня было полно.
— Неплохо, — сдержанно резюмировала я. — Но есть некоторые недочёты.
Лицо повара помрачнело, но он всё так же внимательно смотрел мне в глаза.
— Я весь во внимании, госпожа! — мрачно проговорил он, стараясь не выдавать свою обиду.
Я взяла его под руку и повела к выходу. Запах пота и специй теперь занял главенствующую позицию в моём носу.
— Дело в том, Винрант, — деликатно начала я, — что ты отличный повар. Твои блюда просто выше всяких похвал, но…
Он внимательно слушал и не перебивал даже тогда, когда я подбирала слова для своего «но».
— Но тебе следует подтянуть и другую область своей натуры, если ты собираешься и впредь являться в этот дом, — закончила я.
— А? — в недоумении он уставился на меня.
Я обречённо вздохнула.
— Твоя одежда, Винрант! — подсказала я. — Достойный человек как попало не одевается!
— Ах, это! — отозвался он, оглядывая свой грязный фартук. — Немного запачкался.
— А ещё, — продолжила я с огоньком. — Следить за чистотой своего тела и манерами. Вот что значит быть разносторонней личностью, Винрант.
Тот совсем сник.
— Видишь ли, — продолжила я, отдавая ему поднос прошлый с крышкой с прошлого раза, и распахивая перед ним дверь, — посещение моего дома накладывает определенные требования на всех, кто в него входит.