Читаем Нам нужна иная школа (сборник обеих частей) полностью

[95] Этот тот случай, когда ссылки на возможность построения цветного изображения на основе «RGB» не проходят. «RGB» - принятая в технике англоязычная аббревиатура обозначающая основные цвета, на смешении которых в наложении на чёрно-белый кадр строится цветное изображение в цветной фотографии, полиграфии и телевидении: R - red, красный; G - green, зелёный; B - blue, синий.

[96] Хотя в фотоискусстве тоже есть свои тонкости: не каждый, у кого в руках фотоаппарат, способен занять правильное место для съёмки, навести камеру, куда и как надо, и нажать на спуск в то самое мгновение, которое обращает фотографию из механического ремесла в высокое искусство. Но эта тема не имеет отношения к рассматриваемой нами аналогии.

[97] Кто сам обратил внимание на то, что на фотографиях и видеозаписях (были показаны по телевидению) разрушений в носовой оконечности АПЛ “Курск”, снятых в плавучем доке в Росляково, часть уцелевших обломков корпусных конструкций загнута по направлению вовнутрь? Кто, обратив на это внимание, сделал надлежащий вывод, что это - сохранившиеся следы внешнего взрыва, который и вызвал взрыв внутренний, окончательно добивший лодку? Кто продолжил самостоятельно мысль о том, что попытка отделить обломки носовой оконечности до подъёма лодки преследовала цель - скрыть факт гибели корабля в результате поражения его боевым оружием? И чьё это было оружие, если корабли России противолодочного оружия в момент гибели “Курска” не применяли?

[98] Слово «прошедшее» обще и для А.И.Герцена и для В.О.Ключевского, и таким образом, В.О.Ключевский продолжает ранее приведённое высказывание А.И.Герцена.

[99] К затронутому здесь вопросу о разграничении неизбывной исторической основы, «мусора» и «строительных лесов» обратимся в последующих разделах настоящей работы.

[100] По определению В.Г.Белинского: «толпа есть собрание людей, живущих по преданию и рассуждающих по авторитету… Такие люди в Германии называются филистёрами, и пока на русском языке не приищется для них учтивого выражения, будем называть их этим именем» (В.В.Одинцов, “Лингвистические парадоксы”, Москва, «Просвещение», 1988 г., стр. 33).

Если «филистёра» именовать по-русски, то он - толпарь. Его основное качество, нежелание и неумение самостоятельно думать и приходить ко мнениям, соответствующим реальному положению дел и направленности течения событий. Так называемая “элита” - тоже толпа, но более информированная в некоторых вопросах, нежели простонародье. В толпо-“элитарном” обществе отчасти не-толпа - знахари, умеющие думать самостоятельно и внедрять не мытьем так катаньем свое мнение в психику окружающих под видом их собственного мнения, либо под видам мнения безукоризненных авторитетов, которых они сами же взрастили для того, чтобы их авторитетное мнение было воспринято толпой. Соответственно этому в материалах Концепции общественной безопасности общество, образуемое двумя видами толп, управляемых “знахарями”, именуется толпо-“элитарным”.

В данном случае термин «толпа-народ» не имеет такого специфического смысла, а именует исторически сложившуюся общность людей, на фоне которой и во взаимодействии с которой действуют так называемые «исторические личности».

[101] А тем, кто думает, что это не так, то читайте: «Соответственно гипотетической возможности выявления такого рода фактора…»

[102] «МАСОНСТВО (франкмасонство) (от франц. franc macon - вольный каменщик религ.-этич. движение, возникло в нач. 18 в. в Англии, распространилось (в бурж. и дворянских кругах) во мн. странах, в т.ч. России. Назв., орг-ция (объединение в ложи), традиции заимствованы М. от ср.-век. цехов (братств) строителей-каменщиков, отчасти от ср.-век. рыцарских и мистич. орденов. Масоны стремились создать тайную всемирную орг-цию с утопической целью мирного объединения человечества в религ. братском союзе (выделено нами жирным при цитировании). Наиб. роль играло в 18 - нач. 19 вв. С М. были связаны как реакц., так и прогрес. обществ. движения» (“Советский энциклопедический словарь”, изд. 1986 г.).

Что касается выделенной нами жирным в цитате фразы [о том же почти в тех же словах сообщает и “Большая советская энциклопедия” (изд. 3, т. 15, стр. 447)], то по существу “Советский энциклопедический словарь” так - прямо и недвусмысленно - сообщает: деятельность масонства состоит в осуществлении тайного всемирного заговора.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Героинщики
Героинщики

У Рентона есть всё: симпатичный, молодой, с симпатичной девушкой и местом в университете. Но в 80-х дорога в жизнь оказалась ему недоступна. С приходом Тэтчер к власти, произошло уничтожение общины рабочего класса по всей Великобритании, вследствие чего возможность получить образование и ощущение всеобщего благосостояния ушли. Когда семья Марка оказывается в этом периоде перелома, его жизнь уходит из-под контроля и он всё чаще тусуется в мрачнейших областях Эдинбурга. Здесь он находит единственный выход из ситуации – героин. Но эта трясина засасывает не только его, но и его друзей. Спад Мерфи увольняется с работы, Томми Лоуренс медленно втягивается в жизнь полную мелкой преступности и насилия вместе с воришкой Мэтти Коннеллом и психически неуравновешенным Франко Бегби. Только на голову больной согласиться так жить: обманывать, суетиться весь свой жизненный путь.«Геронщики» это своеобразный альманах, описывающий путь героев от парнишек до настоящих мужчин. Пристрастие к героину, уничтожало их вместе с распадавшимся обществом. Это 80-е годы: время новых препаратов, нищеты, СПИДа, насилия, политической борьбы и ненависти. Но ведь за это мы и полюбили эти годы, эти десять лет изменившие Британию навсегда. Это приквел к всемирно известному роману «На Игле», волнующая и бьющая в вечном потоке энергии книга, полная черного и соленого юмора, что является основной фишкой Ирвина Уэлша. 

Ирвин Уэлш

Проза / Контркультура / Современная русская и зарубежная проза
Семь лепестков
Семь лепестков

В один из летних дней 1994 года в разных концах Москвы погибают две девушки. Они не знакомы друг с другом, но в истории смерти каждой фигурирует цифра «7». Разгадка их гибели кроется в прошлом — в далеких временах детских сказок, в которых сбываются все желания, Один за другим отлетают семь лепестков, открывая тайны детства и мечты юности. Но только в наркотическом галлюцинозе герои приходят к разгадке преступления.Автор этого романа — известный кинокритик, ветеран русского Интернета, культовый автор глянцевых журналов и комментатор Томаса Пинчона.Эта книга — первый роман его трилогии о девяностых годах, герметический детектив, словно написанный в соавторстве с Рексом Стаутом и Ирвином Уэлшем. Читатель найдет здесь убийство и дружбу, техно и диско, смерть, любовь, ЛСД и очень много травы.Вдохни поглубже.

Cергей Кузнецов , Сергей Юрьевич Кузнецов

Детективы / Проза / Контркультура / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы