— Ты ж помнишь, наш дедушка-немец в Академии частенько такие штуки выдавал, чтоб народ заинтересовать. Увы, не в коня корм, но эта фраза стала приятным исключением и почему-то запомнилась. Теперь ее можно сделать нашим девизом.
— За Русь — великую, единую, неделимую, — озвучил перевод Улан. — А что, кратко и емко, как раз то, что нужно.
— А знаешь, какой будет гимн у будущего славного города Одессы?
Улан заявил, что исходя из личности строителя, догадаться можно и в ответ на вопросительный взгляд друга, усмехнувшись, выдал:
— Если ты помнишь, я всегда называл его «Без двадцати восемь».
— Точно, — мечтательно выдохнул Петр.
Он так взбодрился, что охотно согласился с предложением ближе к вечеру догнавшего их небольшой поезд Давида не останавливаться на ночлег в небольшом сельце, а свернуть на реку Рось и пусть затемно, но нынче же добраться до Волковыйска. Мол, первенец родился, а Волковыйск все-таки город — и мед хороший сыскать можно, да и разместиться не где-то в избе, но у воеводы в покоях, чтоб отметить это событие как следует.
— И нравы тут точь-в-точь как в двадцать первом веке, — весело прокомментировал Сангре. — Ну ничего не поменялось, совсем ничегошеньки, а я, как дурак, в траур вчера ударился. Ну все, Уланчик, теперь мы заживем — всем чертям тошно станет, — и весь остаток дороги он тихонько мурлыкал себе под нос «Семь сорок» — гимн будущего славного российского города Одессы…
От автора
Хочу выразить самую горячую признательность Геннадию Бею. Без него речь Петра Сангре звучала бы далеко не столь образно и красноречиво и не изобиловала бы одесскими перлами. Чтоб ты так жил, старина, как я тебе благодарен!
Также огромное спасибо Леониду Каганову за его шуточную переделку известных детских стихотворений на японский лад.