Можно сказать, что тайан оказался удачным для Като Данзё, потому что выполнил опаснейшее задание и остался жив, но можно и усомниться, потому что был ранен. Сайто Ёситацу тоже можно считать везунчиком, потому что в него не попал ни один из свинцовых шариков, которые поразили почти всех, кто находился во дворе, но в результате взрыва он свалился со стены и так сильно ударился головой, что провалялся в коме целый рокуё и умер в следующий тайан, который в данном случае тоже можно считать хорошим днем, потому что отмучился, а можно плохим. Две вечных подруги — удача и неудача — не ходят одна без другой.
28
Новым правителем провинции Мино стал четырнадцатилетний Сайто Тацуоки, любитель сакэ, женщин и поэзии. Последний грех был самым тяжким. Пьяница отважен, пока не протрезвеет, то есть почти всегда, бабник — пока не добьется, что тоже немалый срок, зато поэт — пока не допишет нетленку, а стихи у японцев короткие, три-пять строк.
Кому было, что потерять, не стали ждать, когда из-за правителя-труса к ним нагрянут неприятности. В зависимости от того, где находились их владения, начали вести переговоры с даймё соседних провинций Овари, Исэ, Оми, Экидзава, Синано, Хида, Микава. Большинство этих процессов закончилось неблагополучно для Сайто Тацуоки. Не пошевелив и пальцем, Ода Нобунага значительно расширил провинцию Овари на севере и востоке. На его сторону перешла большая часть влиятельных самураев. Все хотят служить победителю. Кое-что отщипнули другие соседи. В итоге Мино стала раза в два меньше Овари, хотя еще год назад было наоборот.
Летом, когда было жарко, дождливо и скучно, в замок Киёси прибыл с дружеским визитом Мацудайра Мотоясу, семнадцатилетний даймё провинции Микава. Мы нехило попировали три дня. В промежутках между попойками даймё перетерли свои дела. Официально объявить о союзе все-таки не решились, как догадываюсь, до тех пор, пока Мацудайра Мотоясу не докажет на деле, что умеет воевать, но Ода Нобунага пообещал другу детства посильную помощь. Южному соседу нужны были асигару-тэппо, о которых был наслышан, но пока не имел средств завести собственных. Так понимаю, ему хотелось посмотреть аркебузиров в деле и принять решение, имеет ли смысл сделать ставку на них или по старинке положиться на самураев? Дополнительным подарком было мое командование арендованным отрядом в шестьсот стволов. Последнему очень обрадовалась моя жена Ханако. Она помнила Мацудайру Мотоясу ребенком, хотя была всего на четыре года старше. Как ни странно, даймё тоже не забыл бедную дальнюю родственницу, когда-то вытиравшую ему сопли.
Замок Окадзаки был меньше Киёси, но такого же типа, с трехъярусной тэнсю в виде пагоды на каменной основе. Моей семье отвели покои на втором этаже, где жили приближенные, большую часть которых моя жена знала. Остальные были пришлые, родственники Имагавы Сэны, жены даймё. Ханако быстро наладила с ней отношения. Видимо, жизнь со мной научила ее умению слушать и не слышать, что является залогом крепкой семьи, и терпению к чужим недостаткам, что помогает заводить друзей. Впрочем, имелся еще один важный сближающий фактор — обе были беременны.
Наверное, поэтому Мацудайре Мотоясу не сиделось в замке. Он решил воспользоваться тем, что у рода Имагава все еще шли разборки, кто должен быть даймё. Официально числился Имагава Удзидзанэ, двадцатитрехлетний старший сын и наследник, который, как и его коллега из Мино, оказался поэтом. Его бы давно прихлопнули по-тихому или не очень, но не позволяла старая гвардия, набранная погибшим отцом из дзисамураев, получивших за верную службу земли, конфискованные у богатых родов, не захотевших или не успевших вовремя прогнуться. Новая элита понимала, что при другом даймё вернутся туда, откуда с таким трудом выкарабкались.
— Я хочу отвоевать земли, ранее принадлежавшие нам и подло отобранные людьми Имагавы Ёсимото. Это, в том числе, и деревня Тоёкава, ранее принадлежавшая Номи Тадаоки, отцу твоей жены. Если завоюем, получишь ее назад, — пообещал мне Мацудайра Мотоясу.
Я отнесся к его словам спокойно. Ода Нобунага обещал мне намного больше. Наверное, потому, что намного богаче.
Армия даймё Микавы состояли из неполной сотни самураев и неполных четырех сотен асигару-яри и асигару-сясю. Все остальные подданные не считали себя таковыми и на призывы сеньора не откликались. Впрочем, и воевать нам предстояло не с все еще грозным родом Имагава, а с несколькими обнаглевшими самураями, которые воспользовались слабостью рода Мацудайра.
— Надеюсь, Ода Нобунага предупредил тебя, что на поле боя надо прислушиваться к моим советам, потому что вы пока не знаете, как лучше использовать асигару-тэппо? — задал я каверзный вопрос, потому что знал о мании величия даймё Овари, который все победы считал только своими, но в тоже время не собирался погибнуть из-за безграмотных действий его молодого коллеги, который мог заразиться этой же болезнью.
Судя по легкому смущению Мацудайры Мотоясу, предупредить его забыли или постеснялись.