На нем был махровый халат. А волосы влажно блестели, свидетельствуя о том, что Джонатан только что принял душ.
— Который час? — Его вопрос прервал затянувшееся молчание.
— Половина девятого.
— Мэри Клер спит?
— Да, спит. Я хотела просто узнать… — начала Шери и смущенно замолчала.
— Не оправдывайтесь, не надо. Хорошо, что вы пришли. Входите. Нам надо поговорить.
Голос Джонатана был серьезен, и сердце Шери упало. Неужели он собирается ее уволить?
Джонатан отступил на шаг, затем повернулся. И Шери, пораженная, наблюдала за тем, как уверенно он подошел к креслу.
Она последовала за ним, вдыхая лимонный запах мыла и шампуня. Неожиданно ее пронзила мысль, что он только что принял душ и под халатом, вероятно, был совершенно голый.
Во рту у нее пересохло, и по телу прошла знакомая волна возбуждения. Как чудесно было бы прильнуть к его горячему обнаженному телу, оказаться в его объятиях!
Глубоко вздохнув, Шери попыталась выбросить из головы эротические образы и прийти в себя. Неужели после стольких лет она все еще любит его? После того как он столь низко обошелся с ней, а теперь не менее жестоко обходится с собственной дочерью?
— Я принял решение, — сказал Джонатан, переходя сразу к сути дела.
— Слушаю вас.
Шери старалась говорить спокойно, чтобы не выдать своего волнения. Но в душе считала, что участь ее решена и что сейчас она услышит, что лишилась работы.
— Я обдумал все, что вы сказали. Вы абсолютно правы. Мне пора перестать беспокоиться только о себе и подумать о дочери.
Шери расслышала нотки сожаления в его голосе.
— Я решил переехать в Порт-Огасту, чтобы начать с Мэри Клер новую жизнь. Я очень надеялся, что еще не все потеряно, что еще можно многое изменить…
Он замолчал. И Шери почувствовала, как ее сердце сжалось от этих слов.
— Никогда ничего не поздно. Я знаю, Мэри Клер напугана происшедшим. Но у детей потрясающая способность к адаптации. Им только необходимо знать, что они нужны и что их любят.
Джонатан задумался, а потом тихо произнес:
— Вы так говорите, будто сами испытали нечто подобное.
Сердце Шери ёкнуло.
— Что натолкнуло вас на эту мысль?
— Что-то в вашем голосе. У вас было нелегкое детство, да?
Шери услышала сострадание в его голосе и чуть было не ответила «да». Но стыд оттого, что ее воспитывал отец — дебошир и бездельник, которому было, в общем-то, наплевать на нее, навсегда поселился в ее душе.
— Мы сейчас говорим не о моем детстве, — сухо возразила она, надеясь, что Джонатан не будет настаивать на продолжении этой темы.
— Простите, я не хотел вас обидеть. Вы снова абсолютно правы.
Джонатан помолчал, а потом заговорил вновь.
— Это уже начинает надоедать, не правда ли? Я имею в виду то, что вы всегда правы, — попытался он пошутить.
— Вы просто еще раз подтвердили известную истину, что молодые энергичные мужчины — плохие пациенты. Хотя, конечно, вам было действительно нелегко, когда, придя в себя после аварии, вы обнаружили, что ослепли.
— Да, нелегко, — вздохнул Джонатан и провел левой рукой по влажным волосам, ослабив тем самым пояс халата.
Он, правда, тут же затянул его снова. Но Шери смогла на мгновение увидеть черные завитки волос на его груди. Этого оказалось достаточно, чтобы она задрожала от вожделения.
— А где ваша повязка? — спросила она, пытаясь отвлечься от того, что успела разглядеть под халатом. — Ваше плечо уже не болит?
— Да. К счастью, ушиб был не серьезный.
Джонатан замолчал, потом подошел к платяному шкафу. Нащупав ручку, он открыл его.
— Мне надо одеться. Что-нибудь осталось от ужина?
— Конечно, — заверила Шери, которая оставила его порцию в холодильнике. — Принести сюда?
— Вообще-то, я не прочь спуститься вниз, — неожиданно для нее сказал Джонатан. — Конечно, если вы мне поможете.
— Буду только рада, — ответила Шери, не скрывая своей радости.
— Тогда загляните ко мне минут через десять, — попросил он.
— Все было очень вкусно. Спасибо, — поблагодарил Джонатан, расправляясь с яблочным пирогом, который Шери подала ему на десерт.
Как ни странно, но он был доволен, что выбрался из своей комнаты. И почему это раньше он предпочитал отсиживаться в ней?..
Они спустились вниз без особых приключений. Шери всю дорогу отвлекала его разговорами, пытаясь внушить ему уверенность в себя.
— Не хотите посидеть на улице? Вечер сегодня просто прелесть.
— Ну, вы прямо читаете мои мысли! — удивился Джонатан, решив, что свежий воздух ему не повредит.
Шери проводила его на террасу.
— Вам приходилось раньше работать со слепыми? — спросил Джонатан после того, как она усадила его в старую деревянную качалку, которую еще его отец когда-то соорудил для своих детей.
— Да, — ответила Шери. — У нас с мужем был сосед-вдовец, весьма почтенный старый джентльмен, у которого постепенно ухудшалось зрение. Мистер Макивор, тем не менее, был полон решимости обходиться без посторонней помощи и пошел на курсы для тех, кто недавно потерял зрение. Я подумала, что это будет полезно для меня, как медсестры, и попросила разрешения понаблюдать за ним.