Читаем Написанное с 1975 по 1989 полностью

Так как же этому не быть

Когда оно так и бывает

* * *

Он вспомнил о дальнем но главном

О родине вспомнил своей

Привиделись свет и пространство

И блики знакомых людей


Он двинулся в том направленье

И в стенку ударился лбом

И это родство и знакомство

С тех пор узнает он в любом

* * *

Прозрачные сосны стояли

Меж ними стояли прекрасные ели

Но все это было когда-то вначале

Когда мы и ахнуть еще не успели

Все это по-прежнему где-то стоит

Но мы уже мимо всего пролетели

И мимо сосны, что прозрачна на вид

И мимо прекрасной и памятной ели

Куда ж мы спешили-летели?

И где отошли от летучего сна? –

Да там, где уже не прозрачна сосна

И где не прекрасны, но памятны ели

* * *

Солдат лежал напротив неба

И был он намертво убит

Иль притворялся, чтобы пуля

Которую на нитке Бог

Сквозь все миры привел к солдату

Чтоб познакомить их, но пуля…


Но пуля! Но солдат! Но Бог!

* * *

Если смерти не бояться

То не так прекрасна жизнь

Потому бояться смерти

Жизненный закон велит


Так и ты вот — бойся смерти

Ну а сам смотри вперед

И представь что смерть вся сзади

Хотя смерть вся здесь вокруг

* * *

В любую вещь вхожу до середины

А там уж Бог навстречу мне идет

Бутылку выпьешь так до половины

А там само без удержу идет


Вот так нас любит Бог — лишь пальцем поманит

А сам уж со всех ног навстречу нам бежит

* * *

Как же так? –


В подворотне он ее обидел

В смысле — изнасиловал ее

Бог все это и сквозь толщу видел

Но и не остановил его


Почему же? –


Потому что если в каждое мгновенье

Вмешиваться и вести учет

То уж следующего мгновенья

Не получится, а будет черт те что –


Вот поэтому.

* * *

Нет последних истин — все истины предпоследние

И в смысле истинности и в смысле порядка следования


Да и как бы человек что-то окончательное узнал

Когда и самый интеллигентный, даже балерина,

извините за выражение, носит внутри себя,

в буквальном смысле, кал

25-Й БОЖЕСКИЙ РАЗГОВОР

Бог меня немножечко осудит

А потом немножечко простит

Прямо из Москвы меня, отсюда

Он к себе на небо пригласит


Строгий, бородатый и усатый

Грозно глянет он из-под бровей:

Неужели сам все написал ты? –

— Что ты, что ты — с помощью Твоей!

— Ну то-то же

* * *

Скажи мне, о чем ты сейчас размышляешь

Взирая на этот квадрат

А я размышляю о ласковом круге

Который квадрату ни друг и ни брат

А кто же квадрат этот названный круга?

Убийца он кругу квадрат

Однако в квадрате хоть жить нам возможно

Ах, где только щас ни живут

* * *

Посредине мирозданья

Среди маленькой Москвы

Я страдаю от страданья

Сам к тому ж ничтожно мал

Ну, а если б я страдал

Видя это или это

То страдания предметы

Принимали б мой размер

Но страданьем же страданья

Я объемлю мирозданье

Превышая и Москву

* * *

Скажем, грек поднимет голову

Что же видит над собой? –

А он видит Бога голого

Потому что жарко там


Ну а мы поднимем голову

Что ж в отличье видим мы? –

Тоже видим Бога голого

Но посереди зимы

В отличье

* * *

Вот дождик на улице хлещет часами

И пусть его хлещет по травам и веткам

Вот я и поднялся до мудрости самой

Какая возможна по слабости ветхой


А мудрость вся эта — не хитрость какая

Но лишь повторение мысли убогой

Что все происходит со смыслом глубоким

А вот что за смысл — это мудрость иная

* * *

На том свете по идее

Нам несложно будет жить

Мы уж ко всему привыкшие

Да и от всего отвыкшие

Вот в раю сложнее жить –

Им ведь надо дорожить

По идее

* * *

Отчего бы мне не взять

Да и не решиться на бессмертье

Это непонятней смерти

Но и безопасней так сказать

Безопасней в смысле смерти

А в смысле жизни — как сказать

VI. Нерифмованная и не проза

ЗВЕЗДА ПЛЕНИТЕЛЬНАЯ РУССКОЙ ПОЭЗИИ

Поэту нельзя без народа. Народные корни поэта — в народе, а поэтические корни народа — опять-таки в народе. Все это понимал великий русский поэт Александр Сергеевич Пушкин.

Была в ту пору сложная внутренняя и внешнеполитическая ситуация. Обложил тогда Россию Наполеон, блокировал все порты и магистрали, готовился напасть на нашу родину. А внутри страны, в самом ее сердце, в столице ее, в древнем Петербурге, при попустительстве и прямом содействии царского двора и государственных чиновников французский посол Геккерен и его племянник вели разложение русского общества в пользу французского влияния. Уже весь высший свет говорит только по-французски с прекрасным, даже на французское ухо, прононсом, а сама императрица ведет переписку с одним из вдохновителей французской революции, позднее переросшей в диктатуру Наполеона, Вольтером, и тоже по-французски. Небольшая часть несознательной молодежи при попустительстве властей поддалась пропаганде и в этот сложный и опасный момент вышла на Сенатскую площадь с профранцузскими, антинародными лозунгами, рассчитанными на раскол русского общества перед лицом захватчика.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы