— В любом случае — никакого. Его зовут Гарри Капано. Он взял отпуск за два года и на Мальдивы прибудет как турист. — Стэнфорд вынул из перчаточного ящика новую пачку сигарет и прикурил. — Я поинтересовался статистикой несчастных случаев на курортах. Она потрясающая. Вы избавитесь от него, но позже. На первых порах он послужит нам прикрытием. На него можно будет списать кое-какие огрехи в работе. Я собрал на него порядочное досье, в нем значится убийство, финансовые нарушения внутри службы, несанкционированные запросы. Парень в дерьме по уши. Если что-то всплывет по нашему делу и напряжет мое начальство, я подставлю его. Твоя группа останется чистой. Вы проводите отпуска в Лондоне, а на Мальдивы прибудете под другими именами.
— Д-да, я понял.
— Что с тобой? Ты заикаешься.
— А почему ты не заикаешься? — выкрутился Хантер. — Тебя что, не трясло, когда ты напал на след Конрада?
— Да, слегка потряхивало, ты прав. Теперь слушай детали... Кто-то из твоих парней остался на базе?
— Два человека.
— Чем они заняты?
Хантер мог сказать, что, наверное, они на теннисном корте, в центре виндсерфинга или в бильярдной. Может быть, они клеят туристок, решивших сэкономить на проживании и оказавшись в такой дыре, как остров Ган.
Он промолчал.
— Они снабдят вас оружием, — продолжил Стэнфорд. — Ты говорил о списанной на базе лодке. Где она?
— На моем острове.
— На твоем острове, — усмехнулся Стэнфорд. — Возьми ее на вооружение. Дальше. Клиенты — группа из шести-семи человек. Выбор у них не богат. Они выберут дайв-центр, расположенный неподалеку от района поисков. Думаю, это остров Бабочки. Единственный приличный дайв-клуб на острове называется «Место встречи с акулой». Они арендуют судно и начнут поиски. Твоя задача — вести наблюдение, забрать опий, когда он будет поднят, и убрать дайверов.
— Они знают точное место падения самолета? Где это? —
— Они натолкнутся на другой рэк, но не оставят его без внимания. Ни за что не оставят, — повторил Стэнфорд. Он отчетливо представил экран осциллографа, на котором проявляются очертания затонувшего объекта. Представил группу водолазов, их недоуменные глаза за стеклом масок. А за стеклом фонаря они видят вдвойне недоуменные глазницы мертвого летчика. На борту судна они вскрывают первую поднятую упаковку и вскрывают первый водонепроницаемый слой, второй... Кто-то из них, подцепив белый порошок на кончик водолазного ножа, пробует и, сплевывая, говорит: «Опий». Кто-то качает головой: «Парни, мы нашли от десяти до пожизненного».
Стэнфорд видел призрачные глаза, но не замечал живых глаз Хантера...
Гарри Капано не нашел ничего лучшего, как провести инструктаж с группой авиадесантной службы в брошенном эллинге. Спецназовцев было восемь человек во главе с Хантером. Гарри не интересовало его настоящее имя; также он постарался не забивать голову именами прикрытия десантников, чтобы не запутаться окончательно.
Среди них было две женщины — лет двадцати пяти — двадцати семи. Этот факт не мог не порадовать Капано. Эти дамочки, владеющие всеми видами оружия, заодно сойдут за естественное прикрытие, сдобрив мужское общество.
Десантники приехали на рандеву на микроавтобусе «Мерседес». К тому времени Гарри успел открыть мастерскую и зажечь свет. Он прошелся вдоль навалов запчастей и разобранных моторов, от которых воняло бензином и маслом. Заглянул в конторку, неосознанно отмечая: вот здесь Соболь разносил своих обделавшихся бойцов. Открыл дверь в комнату, обставленную по-спартански: разложенная софа, круглый стол, телевизор, магнитола, обогреватель. «Вот здесь Соболь просыпался в блевотине и выбрасывал мусор из окна». Заметив в приоткрытом ящике стола початую упаковку презервативов, Гарри, словно был прожженным пуританином, резко развернулся и вышел из универсальной спальни.
Спецназовцы выстроились в шеренгу и молча слушали своего нового куратора. Гарри основательно приготовился к встрече с группой, носящей название «Рептилия».