Читаем Народная Библиотека Владимира Высоцкого полностью

Живу я в лучшем из миров Не нужно хижины мне: Земля - постель, а небо - кров, Мне стены - лес, могила - ров... Мурашки по спине. Но мне хорошо, Мне славно жить в стране, Во рву, на самом дне, В приятной тишине. Лучи палят - не надо дров, Любой ко мне заходи. Вот только жаль, не чинят кров, А в этом лучшем из миров Бывают и дожди. Но мне хорошо, Не веришь - заходи, Садись и не зуди, Гляди, не разбуди. И все прекрасно - все по мне, Хвала богам от меня! Еще есть дырка на ремне. Я мог бы ездить на коне, Да только нет коня. Но мне хорошо, Я, струнами звеня, Пою подряд три дня. Послушайте меня. # 010

1976 Песни из кинофильма "Вооружен и очень опасен" 6. {Без названия}

Черны все кошки, если ночь, А я - я черен и днем. Такому горю не помочь Что воду в ступе зря толочь Воде не стать вином! Не все ли равно, Не станет мул конем И великаном гном. Хоть с пальмовым вином. Мой черный цвет, как не кляни, Хорош хотя бы в одном, Что мало виден я в тени. Быть белым - боже сохрани! Как на глазу бельмом. И все-таки я Мечтаю об одном: Чтоб быть светлее днем. Хоть с пальмовым вином. Поет душа в моей груди, Хоть в горле горечи ком, Меня попробуй, разгляди, В меня попробуй попади, Мне ночь - надежный дом. М все-таки я И с радостью знаком, Я счастлив даже днем. Но... с пальмовым вином. # 011

1976 Песни из кинофильма "Вооружен и очень опасен" 7. {Без названия}

Это вовсе не френч-канкан, не френч! Вас решили в волшебный фонтан увлечь. Все течет, изменяется, бьет не плачь! Кто в фонтане купается, тот богач. Что, приятель, в таком раздрыге Отупел, с нищетой смирясь?! Окунайся в черные брызги, Окунайся в черную грязь! Копошатся в ней, копошатся... Наплевать, что мокрей мокриц! Все надеются оказаться В золотом, как сказочный принц! Не для всяких открыт фонтан, о нет! А для всяких сегодня канкан балет. Куплен этот фонтан с потрохами весь, Ну а брызги летят между вами здесь. А ворота у входа в фонтан как пасть, Осторожнее, можно в капкан попасть! Если дыры в кармане - какой расчет? Ты утонешь в фонтане, другой всплывет. # 012

1976 Песня о Судьбе

Куда ни втисну душу я, куда себя ни дену, За мною пес - Судьба моя, беспомощна, больна, Я гнал ее каменьями, но жмется пес к колену Глядит, глаза навыкате, и с языка - слюна. Морока мне с нею Я оком грустнею, Я ликом тускнею И чревом урчу, Нутром коченею, А горлом немею, И жить не умею, И петь не хочу! Должно быть, старею, Пойду к палачу... Пусть вздернет на рею, А я заплачу. Я зарекался столько раз, что на Судьбу я плюну, Но жаль ее, голодную, - ласкается, дрожит, Я стал тогда из жалости подкармливать Фортуну Она, когда насытится, всегда подолгу спит. Тогда я гуляю, Петляю, вихляю, И ваньку валяю И небо копчу. Но пса охраняю, Сам вою, сам лаю О чем пожелаю, Когда захочу. Нет, не постарею Пойду к палачу, Пусть вздернет скорее, А я приплачу. Бывают дни, когда я голову в такое пекло всуну, Что и судьба попятится, испуганна, бледна, Я как-то влил стакан вина для храбрости в Фортуну С тех пор ни дня без стакана, еще ворчит она: Закуски - ни корки! Мол, я бы в Нью-Йорке Ходила бы в норке, Носила б парчу!.. Я ноги - в опорки, Судьбу - на закорки, И в гору и с горки Пьянчугу влачу. Когда постарею, Пойду к палачу, Пусть вздернет на рею, А я заплачу. Однажды пере-перелил Судьбе я ненароком Пошла, родимая, вразнос и изменила лик, Хамила, безобразила и обернулась Роком, И, сзади прыгнув на меня, схватила за кадык. Мне тяжко под нею, Гляди - я синею, Уже сатанею, Кричу на бегу: "Не надо за шею! Не надо за шею! Не над за шею, Я петь не смогу!" Судьбу, коль сумею, Снесу к палачу Пусть вздернет на рею, А я заплачу! # 013

1976 Этот день будет первым всегда и вездеї

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений
Собрание сочинений

Херасков (Михаил Матвеевич) — писатель. Происходил из валахской семьи, выселившейся в Россию при Петре I; родился 25 октября 1733 г. в городе Переяславле, Полтавской губернии. Учился в сухопутном шляхетском корпусе. Еще кадетом Х. начал под руководством Сумарокова, писать статьи, которые потом печатались в "Ежемесячных Сочинениях". Служил сначала в Ингерманландском полку, потом в коммерц-коллегии, а в 1755 г. был зачислен в штат Московского университета и заведовал типографией университета. С 1756 г. начал помещать свои труды в "Ежемесячных Сочинениях". В 1757 г. Х. напечатал поэму "Плоды наук", в 1758 г. — трагедию "Венецианская монахиня". С 1760 г. в течение 3 лет издавал вместе с И.Ф. Богдановичем журнал "Полезное Увеселение". В 1761 г. Х. издал поэму "Храм Славы" и поставил на московскую сцену героическую поэму "Безбожник". В 1762 г. написал оду на коронацию Екатерины II и был приглашен вместе с Сумароковым и Волковым для устройства уличного маскарада "Торжествующая Минерва". В 1763 г. назначен директором университета в Москве. В том же году он издавал в Москве журналы "Невинное Развлечение" и "Свободные Часы". В 1764 г. Х. напечатал две книги басней, в 1765 г. — трагедию "Мартезия и Фалестра", в 1767 г. — "Новые философические песни", в 1768 г. — повесть "Нума Помпилий". В 1770 г. Х. был назначен вице-президентом берг-коллегии и переехал в Петербург. С 1770 по 1775 гг. он написал трагедию "Селим и Селима", комедию "Ненавистник", поэму "Чесменский бой", драмы "Друг несчастных" и "Гонимые", трагедию "Борислав" и мелодраму "Милана". В 1778 г. Х. назначен был вторым куратором Московского университета. В этом звании он отдал Новикову университетскую типографию, чем дал ему возможность развить свою издательскую деятельность, и основал (в 1779 г.) московский благородный пансион. В 1779 г. Х. издал "Россиаду", над которой работал с 1771 г. Предполагают, что в том же году он вступил в масонскую ложу и начал новую большую поэму "Владимир возрожденный", напечатанную в 1785 г. В 1779 г. Х. выпустил в свет первое издание собрания своих сочинений. Позднейшие его произведения: пролог с хорами "Счастливая Россия" (1787), повесть "Кадм и Гармония" (1789), "Ода на присоединение к Российской империи от Польши областей" (1793), повесть "Палидор сын Кадма и Гармонии" (1794), поэма "Пилигримы" (1795), трагедия "Освобожденная Москва" (1796), поэма "Царь, или Спасенный Новгород", поэма "Бахариана" (1803), трагедия "Вожделенная Россия". В 1802 г. Х. в чине действительного тайного советника за преобразование университета вышел в отставку. Умер в Москве 27 сентября 1807 г. Х. был последним типичным представителем псевдоклассической школы. Поэтическое дарование его было невелико; его больше "почитали", чем читали. Современники наиболее ценили его поэмы "Россиада" и "Владимир". Характерная черта его произведений — серьезность содержания. Масонским влияниям у него уже предшествовал интерес к вопросам нравственности и просвещения; по вступлении в ложу интерес этот приобрел новую пищу. Х. был близок с Новиковым, Шварцем и дружеским обществом. В доме Х. собирались все, кто имел стремление к просвещению и литературе, в особенности литературная молодежь; в конце своей жизни он поддерживал только что выступавших Жуковского и Тургенева. Хорошую память оставил Х. и как создатель московского благородного пансиона. Последнее собрание сочинений Х. вышло в Москве в 1807–1812 гг. См. Венгеров "Русская поэзия", где перепечатана биография Х., составленная Хмыровым, и указана литература предмета; А.Н. Пыпин, IV том "Истории русской литературы". Н. К

Анатолий Алинин , братья Гримм , Джером Дэвид Сэлинджер , Е. Голдева , Макс Руфус

Публицистика / Поэзия / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная проза
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия