Читаем Народная Библиотека Владимира Высоцкого полностью

Как тесто на дрожжах, растут рекорды, И в перспективе близкой, может быть, Боксеры разобью друг другу морды И скоро будет не по чему бить. Прыгун в длину упрыгнет за границу, А тот, кто будет прыгать в высоту, Взлетит - и никогда не приземлится, Попав в "ТУ-104" на лету. Возможности спортсмена безграничны, И футболисты - даже на жаре Так станут гармоничны и тактичны, Что все голы забьют в одной игре. Сейчас за положенье вне игры - жмут, А будет, тот, кто вне, тот - молодец, Штангисты вырвут, вытолкнут и выжмут Всю сталь, чугун, железо и свинец. Сольются вместе финиши и старты, Болельщикам - задышится легко, Любители азарта - сядут в карты, Стремясь набрать заветное "очко". И - враз и навсегда поставят маты Друг другу все гроссмейстеры в момент, А судьи подадутся в адвокаты, Любой экс-чемпион для них клиент. # 029

1968 Песенка про метателя молота

I. Я раззудил плечо - трибуны замерли, Молчанье в ожидании храня. Эх, что мне мой соперник - Джон ли, Крамер ли, Рекорд уже в кармане у меня! Заметано, заказано, заколото, Мне кажется - я следом полечу. Но мне нельзя, ведь я - метатель молота: Приказано метать - и я мечу. Эх, жаль, что я мечу его в Италии: Я б дома кинул молот без труда, Ужасно далеко, куда подалее, И лучше - если б враз и навсегда. Я против восхищения повального, Но я надеюсь: года не пройдет Я все же зашвырну в такую даль его, Что и судья с ищейкой не найдет... Вокруг меня корреспонденты бесятся. "Мне помогли, - им отвечаю я, Подняться по крутой спортивной лестнице Мой коллектив, мой тренер и - семья".

II. Два пижона из "Креста и полумесяца" И еще один из "Дейли телеграф" Передали ахинею с околесицей, Обзывая меня "Русский Голиаф". Два приятеля моих - копьеметатели И еще один товарищ-дискобол Показали неплохие показатели... Я - в гостинице позвал их в нижний холл. И сказал я им: "Товарищи, внимание! Взявши в руки копья, диски всех систем, При метаньи культивируйте желание Позакидывать их к черту насовсем!" # 030

1968 Песня про правого инсайда

Ох, инсайд! Для него - что футбол, что балет, И всегда он играет по правому краю, Справедливости в мире и на поле нет Потому я всегда только слева играю. Мяч затаился в стриженой траве. Секунда паузы на поле и в эфире... Они играют по системе "дубль-вэ", А нам плевать, у нас - "четыре-два-четыре". Вот инсайд гол забил, получив точный пас. Я хочу, чтоб он встретился мне на дороге, Не могу: меня тренер поставил в запас, А ему сходят с рук перебитые ноги. Мяч затаился в стриженой траве. Секунда паузы на поле и в эфире... Они играют по системе "дубль-вэ", А нам плевать, у нас - "четыре-два-четыре". Ничего! Я немножечко повременю, И пускай мне дают от команды квартиру Догоню, я сегодня его догоню, Пусть меня не заявят на первенство миру. Мяч затаился в стриженой траве. Секунда паузы на поле и в эфире... Они играют по системе "дубль-вэ", А нам плевать, у нас - "четыре-два-четыре". Ничего! После матча его подожду И тогда побеседуем с ним без судьи мы, Попаду, чует сердце мое - попаду Со скамьи запасных на скамью подсудимых. Мяч затаился в стриженой траве. Секунда паузы на поле и в эфире... Они играют по системе "дубль-вэ", А нам плевать, у нас - "четыре-два-четыре". # 031

1968 У нее все своеї

У нее все свое - и белье, и жилье, Ну а я ангажирую угол у тети. Для нее все свободное время мое, На нее я гляжу из окна, что напротив. У нее и под утро не гаснет окно, И вчера мне лифтер рассказал за полбанки: У нее два знакомых артиста кино И один популярный артист из "Таганки". И пока у меня в ихнем ЖЭКе рука, Про нее я узнал очень много нюансов: У нее старший брат - футболист "Спартака", А отец референт в Министерстве финансов. Я скажу, что всегда на футболы хожу На "Спартак", и слова восхищенья о брате. Я скажу, что с министром финансов дружу И что сам как любитель играю во МХАТе. У нее, у нее на окошке - герань, У нее, у нее - занавески в разводах, У меня, у меня на окне - ни хрена, Только пыль, только толстая пыль на комодах... # 032

1968 Я все чаще думаю о судьяхї

Я все чаще думаю о судьях. Я такого не предполагал: Если обниму ее при людях Будет политический скандал. Будет тон в печати комедийный, Я представлен буду чудаком: Начал целоваться с беспартийной, А теперь целуюсь с вожаком! Трубачи, валяйте, дуйте в трубы! Я еще не сломлен и не сник: Я в ее лице целую в губы Общество "Франс - Юньон Советик". # 033

1968 Марине

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений
Собрание сочинений

Херасков (Михаил Матвеевич) — писатель. Происходил из валахской семьи, выселившейся в Россию при Петре I; родился 25 октября 1733 г. в городе Переяславле, Полтавской губернии. Учился в сухопутном шляхетском корпусе. Еще кадетом Х. начал под руководством Сумарокова, писать статьи, которые потом печатались в "Ежемесячных Сочинениях". Служил сначала в Ингерманландском полку, потом в коммерц-коллегии, а в 1755 г. был зачислен в штат Московского университета и заведовал типографией университета. С 1756 г. начал помещать свои труды в "Ежемесячных Сочинениях". В 1757 г. Х. напечатал поэму "Плоды наук", в 1758 г. — трагедию "Венецианская монахиня". С 1760 г. в течение 3 лет издавал вместе с И.Ф. Богдановичем журнал "Полезное Увеселение". В 1761 г. Х. издал поэму "Храм Славы" и поставил на московскую сцену героическую поэму "Безбожник". В 1762 г. написал оду на коронацию Екатерины II и был приглашен вместе с Сумароковым и Волковым для устройства уличного маскарада "Торжествующая Минерва". В 1763 г. назначен директором университета в Москве. В том же году он издавал в Москве журналы "Невинное Развлечение" и "Свободные Часы". В 1764 г. Х. напечатал две книги басней, в 1765 г. — трагедию "Мартезия и Фалестра", в 1767 г. — "Новые философические песни", в 1768 г. — повесть "Нума Помпилий". В 1770 г. Х. был назначен вице-президентом берг-коллегии и переехал в Петербург. С 1770 по 1775 гг. он написал трагедию "Селим и Селима", комедию "Ненавистник", поэму "Чесменский бой", драмы "Друг несчастных" и "Гонимые", трагедию "Борислав" и мелодраму "Милана". В 1778 г. Х. назначен был вторым куратором Московского университета. В этом звании он отдал Новикову университетскую типографию, чем дал ему возможность развить свою издательскую деятельность, и основал (в 1779 г.) московский благородный пансион. В 1779 г. Х. издал "Россиаду", над которой работал с 1771 г. Предполагают, что в том же году он вступил в масонскую ложу и начал новую большую поэму "Владимир возрожденный", напечатанную в 1785 г. В 1779 г. Х. выпустил в свет первое издание собрания своих сочинений. Позднейшие его произведения: пролог с хорами "Счастливая Россия" (1787), повесть "Кадм и Гармония" (1789), "Ода на присоединение к Российской империи от Польши областей" (1793), повесть "Палидор сын Кадма и Гармонии" (1794), поэма "Пилигримы" (1795), трагедия "Освобожденная Москва" (1796), поэма "Царь, или Спасенный Новгород", поэма "Бахариана" (1803), трагедия "Вожделенная Россия". В 1802 г. Х. в чине действительного тайного советника за преобразование университета вышел в отставку. Умер в Москве 27 сентября 1807 г. Х. был последним типичным представителем псевдоклассической школы. Поэтическое дарование его было невелико; его больше "почитали", чем читали. Современники наиболее ценили его поэмы "Россиада" и "Владимир". Характерная черта его произведений — серьезность содержания. Масонским влияниям у него уже предшествовал интерес к вопросам нравственности и просвещения; по вступлении в ложу интерес этот приобрел новую пищу. Х. был близок с Новиковым, Шварцем и дружеским обществом. В доме Х. собирались все, кто имел стремление к просвещению и литературе, в особенности литературная молодежь; в конце своей жизни он поддерживал только что выступавших Жуковского и Тургенева. Хорошую память оставил Х. и как создатель московского благородного пансиона. Последнее собрание сочинений Х. вышло в Москве в 1807–1812 гг. См. Венгеров "Русская поэзия", где перепечатана биография Х., составленная Хмыровым, и указана литература предмета; А.Н. Пыпин, IV том "Истории русской литературы". Н. К

Анатолий Алинин , братья Гримм , Джером Дэвид Сэлинджер , Е. Голдева , Макс Руфус

Публицистика / Поэзия / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная проза
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия