Читаем Нарцисс в цепях полностью

— Это вопрос слишком личный.

— Ладно, давай мы поговорим с Нарциссом, а вы, ребята, можете наказывать себя дальше.

— Мы себя не наказываем, — ответил Улисс.

Я пожала плечами:

— Ну, знаешь, я не могу себе представить, как бы могла допустить, чтобы меня до такого довели, но это дело не мое, а ваше. Так что давайте поделимся информацией, и мы поехали.

По лицу Улисса пробежало выражение какой-то эмоции, которую я не успела уловить.

— У нас в клубе правило: огнестрельное оружие не допускается.

— Я думаю, мы свое оставим при себе, — сказал Бобби Ли.

Я на него только глянула, и этого хватило. Он заткнулся, но ответил мне улыбкой.

— Вообще-то я с ним согласна. Сегодня мы пистолеты не сдадим.

Улисс покачал головой:

— Анита, я не могу нарушить этот приказ господина. Ты понятия не имеешь, что он с нами сделал бы, впусти мы вас с пистолетами.

Я оглядела мужчин, стоящих по кругу в темном зале. От них волнами исходил страх, тела их дрожали. Я никогда не видела одновременно столько людей, так тщательно выпоротых. Они сделают именно то, что им сказано сделать, потому что слишком боятся сделать что-нибудь иное. Мне говорили, что хороший доминант — заботливый партнер. Может быть, Нарцисс не хороший доминант, а плохой.

— Мне очень жаль, Улисс, я действительно не хочу тебе вреда, но если Нарцисс настолько ополоумел, что вы все так перепугались, то мы оставим при себе оружие.

— Анита, пожалуйста, я прошу вас.

Наверное, по моему лицу он прочел, что здесь я не уступлю, потому что рухнул передо мной на колени. Они так стукнули по полу, что я вздрогнула. Он все так же обнимал себя руками за локти и потому никак не самортизировал удар.

— Анита, прошу тебя.

Я покачала головой, глядя в эти полные ужаса глаза.

По его щекам потекли слезы.

— Анита, смилуйся! Ты не знаешь, что он сделает с нашими любимыми, если мы не выполним его приказ.

— Любимыми?

Он со второй только попытки сумел сказать:

— Аякс мой... любовник. Мы уже четыре года вместе. Анита, прошу тебя. У меня нет права просить, но я умоляю: отдайте оружие.

Я покачала головой:

— Улисс, мне действительно жаль, но чем больше ты рассказываешь, тем меньше мне хочется расставаться с оружием.

Он бросился так резко, что я не успела среагировать, а Крис и Бобби Ли выхватили стволы, но Улисс не пытался на меня напасть. Он обхватил меня руками, зарылся лицом в грудь и зарыдал, умоляя. От него воняло страхом, кровью и чем-то похуже.

— Ребята, уберите стволы. Он меня не трогает, видите.

Они убрали, но вид у них не был особенно счастливый. У меня, думаю, впрочем, тоже. Я дотронулась до головы Улисса, но он только повторял:

— Смилуйся, смилуйся, смилуйся...

— Ребята, вы можете пойти с нами. Просто уйти вместе с нами отсюда.

— Не очень удачная мысль, — прошептал Бобби Ли.

— Плевать мне. Ни с кем нельзя так обращаться.

— И что ты будешь делать, Анита? Предложишь им всем защиту? Столько пистолетов мы сюда не привезли.

— Если другие гиены возразят, мы их оставим. Я не для того нас сюда привезла, чтобы нас поубивали, но если можно будет, мы их заберем.

Бобби Ли покачал головой:

— Ты усложняешь себе жизнь, Анита. И очень ее себе затрудняешь.

— Да, мне говорили.

Улисс цеплялся за меня, плача, умоляя. Пришлось схватить его за лицо и заставить посмотреть на меня, и то его глаза ничего перед собой не видели. Почти минуту у меня ушла, чтобы он меня увидел.

— Вы можете уйти с нами, Улисс. Все уйти, просто взять и выйти отсюда.

Он покачал головой:

— У них наши любимые. Ты понятия не имеешь, что они могут сделать, не можешь иметь.

— Они?

Где-то в зале щелкнул винтовочный выстрел. «Браунинг» уже наполовину вылез у меня из кобуры, когда Крис пошатнулся. Кровь брызнула из его спины на Калеба и Джила. Джил закричал. Мне пришлось отвернуться до того, как Крис упал на пол.

— Трое на мостках, с винтовками. Мать их так, девушка, мы сами в это влипли.

Я проследила за его взглядом и увидела только контуры. Если мне полагается быть кошкой, почему же эта крыса лучше видит в темноте?

Улисс только причитал:

— Прости, прости, прости...

Я приставила дуло к его голове:

— Что бы ни случилось, Улисс, следующий ты.

Из темноты донесся мужской голос. Он говорил через звуковую систему, больше ничего сказать не могу.

— Если я спущу курок, погибнет ваш второй телохранитель. Пули в винтовках серебряные, миз Блейк, и смею вас уверить, мои люди снайперы. Положите оружие, и мы поговорим.

Оружие я не положила, но сказала Улиссу:

— Пошел вон от меня! Ну!

Он отполз, продолжая плакать.

Я рассмотрела темный контур с моей стороны потолочных мостков. Бобби Ли целился на другую сторону, и оставался еще один, посередине, в которого не целился никто. Но на такой дистанции, когда они над нами, нам необходимо, чтобы каждый выстрел был зачетным, то есть сначала убить всех, кого сможем, а потом надеяться, что как-то удастся разобраться с оставшимся.

— Кто вы такие, мать вашу так? — спросила я.

— Бросьте пистолет, миз Блейк, и я вам отвечу.

— Пистолеты не кладем, девушка, — сказал Бобби Ли. — Он нас так и так убьет.

Я согласилась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги