Читаем Нарушенная клятва полностью

— Я н…н…не слышал слова «скоро»… п…по крайней мере, с тех пор, как он п…п…познакомился с б…божественной Алисией. О…она немного п…пугает меня. П…по-моему, Мэтью нашел себе п…п…подходящую пару. А ты как д…думаешь?

Тилли не стала говорить о чем и как она думает, она просто пожала плечами, и Джон вышел из детской. Тилли встала, опустила ребенка на коврик и снова подошла к окну. Ну что ж, по крайней мере, появилась какая-то определенность: если божественная Алисия станет хозяйкой Мэнора, то ей, Тилли, снова придется укладывать свои вещи.

* * *

В тот же день, несколькими часами позже, держась за руки, как дети, Джон и Анна подбежали к дому и закричали в два голоса:

— Троттер! Троттер!

Тилли в это время находилась в комнате для прислуги. Увидев их, она заспешила навстречу со словами:

— Я так рада!

Несколько секунд никто не мог сказать ни слова. Первой заговорила Анна:

— Спасибо вам, Троттер, — многозначительно произнесла она.

Джон, с искрящимися от счастья глазами, воскликнул, смеясь:

— Т…ты не поверишь, Тро…Троттер! Я ч…чуть не упал в о…обморок. Ее б…б…бабушка поцеловала меня!

Они с Анной посмотрели друг на друга долгим, исполненным нежности взглядом. Потом Джон повернулся к Бидди, и та шагнула вперед:

— Я счастлива за вас, сэр. Я счастлива за вас обоих. В день, когда это произойдет, я наготовлю целую кучу всякой вкуснятины — столько, чтобы хватило на все графство.

— Спасибо, Б…Бидди.

— Благодарю вас, Бидди.

Затем вперед вышла Кэти и сделала девушке реверанс. За ней последовали Фэнни, Пег и Бетти.

— З…за обедом в…выпейте за нас. — Джон обвел всех глазами. — Ты п…принесешь бутылку, Тро…Троттер?

— Конечно, Джон.

Молодые люди переглянулись, снова взялись за руки и выбежали из комнаты. Все девушки, как по команде, зажали себе рты руками, чтобы не рассмеяться, а Бидди прокомментировала:

— Ну что ж, хорошая будет пара.

Кэти повернулась к матери:

— Интересно, а хозяин сделает предложение мисс Беннетт? Как ты думаешь, мама?

Ответ Бидди прозвучал неожиданно сурово:

— Мне платят не за то, чтобы я думала. Мне платят за то, чтобы я работала, — и тебе тоже. Если ты допила чай, то давай, отправляйся делать дело. — И когда Кэти потянулась к последнему оставшемуся на тарелке печенью, мать шлепком ладони остановила ее: — А ну-ка, не трогай! Только и знаешь, что набивать себе живот. Тебе только покажи что-нибудь сладенькое.

— Ох, мама! — И Кэти выскочила из комнаты, прихватив с собой и Фэнни.

Направляясь к кухонной двери, Бидди спросила:

— Что ты думаешь насчет него и этой наездницы?

Тилли заколебалась и уклончиво ответила:

— Да мне, в общем-то, все равно… — Но тут же вспомнила, что нос Бидди чует все, что происходит в доме и его окрестностях. — Думаю, что если она понадобилась ему, то он ее получит: он такой человек.

— Скорей бы уж он убрался назад в свою Америку. Мне до смерти хочется, чтобы он убрался.

Уже стоя в дверях, Тилли ответила тихо, не глядя на Бидди:

— Не тебе одной, Бидди. Не тебе одной.

Глава 2

Помолвку решили отпраздновать вместе с приближающимся первым днем рождения Вилли. Погода стояла на редкость жаркая, и даже вечера не приносили особой прохлады.

Уже две недели в доме с утра до вечера шли приготовления к празднику. Джон и Анна хотели, чтобы все было скромно, но Мэтью сердито возражал: мол, сунуть голову в петлю первым из братьев полагалось бы ему, и поэтому он хочет, чтобы событие было отмечено как положено — без излишней помпы, но достойно.

Праздничный стол, по плану, должен был состоять из холодных закусок. И вот тут Мэтью удивил всех — не только Бидди, но и Тилли — в дополнение к лосятине, филеям, окорокам и прочим деликатесам, а также пирогам и пирожным, в изготовлении которых Бидди уже давно достигла совершенства, он заказал в самой известной кондитерской Ньюкасла огромный трехслойный торт (ему предстояло возвышаться в центре главного стола) и несколько коробок кондитерских изделий поменьше.

Кроме того, почти в последний момент, а именно за два дня до торжества, он сообщил Тилли, что специально для этого дня нанял в Ньюкасле шестерых слуг-мужчин: одного на роль дворецкого, двух — в качестве первого и второго лакея, а остальные трое должны были разносить вино. В довершение всего Мэтью пригласил еще и квартет музыкантов.

Когда Тилли выразила свое несогласие и явное недовольство по поводу приглашения мужской прислуги, он раздраженно ответил:

— Я поступаю так, чтобы избавить вас от доли ответственности за этот вечер. Вы руководите домашней прислугой — фактически в качестве хозяйки дома, поэтому я хочу, чтобы вы надели свое лучшее платье и помогли в приеме гостей… именно в качестве хозяйки дома.

Сегодня, в день праздника, Тилли вспомнила эту сцену — открытую ссору, в которую превратился разговор, когда она крикнула Мэтью:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тилли Троттер

Похожие книги