Во всяком случае, наши отношения были прекрасны, для меня, по крайней мере. Я никогда не пожалею о них. Мы не отвечаем за смерть Арни и не должны чувствовать вину. Он сам навлек ее на себя тем, что отправился навстречу судьбе. И мы никогда точно не узнаем, что это было. Но я знаю, что он собирался сделать нам плохо.
Джек согласно кивнул.
Они молча возвращались в Левистоун с телом Арни Котта на борту, везя Арни домой в его поселок, в котором он был — и, вероятно, навсегда останется в памяти людей — могущественным властелином Союза Гидротехников Четвертой планеты.
Пробираясь по едва заметной тропинке среди безводных скал, Манфред Стинер остановился, когда заметил впереди себя группу из шести темных, похожих на призраков людей. Они несли с собой яйца паки с водой, колчаны с отравленными стрелами, а каждая женщина имела по тяжелому песту. Все курили сигареты и гуськом тяжело тащились по тропинке.
Завидя мальчика, они остановились.
Один из них, изможденный молодой мужчина, вежливо произнес:
— Дожди, изливающиеся от вашего восхитительного присутствия, возрождают нас и придают силу, Господин.
Манфред не понял слов, но почувствовал их мысли: осторожные и дружеские, без оттенков ненависти. Он не ощущал у них никакого желания причинить ему боль, что было приятно. Мальчик перестал бояться и заинтересовался шкурками животных, в которые они одевались.
Бликманы тоже удивлялись ребенку. Они подошли к нему и обступили со всех сторон.
Один из бликманов мысленно обратился к нему:
— В горах приземляются огромные корабли без единого человека на борту. Они возбудили удивление и толки, так как кажутся предзнаменованием.
Они уже стали собираться на земле и производить работы. Ты, во всяком случае, не из них?
— Нет, — мысленно ответил Манфред, чтобы они услышали и поняли.
Бликманы показали, и он увидел, как над центром горного района реял в воздухе целый флот из грузовых ракет ООН. Он понял, что они прибыли с Земли. Они здесь, чтобы копать землю; огромный жилой массив начал строиться. AM-WEB и другие похожие сооружения вскоре появятся на лике четвертой планеты.
— Мы покидаем горы из-за этого, — мысленно сказал Манфреду один из старых бликманов. — Мы не можем жить здесь, когда теперь такое началось.
Мы давно предвидели это, а теперь оно случилось в действительности.
— Можно, я пойду с вами? — мысленно произнес Манфред.
Удивленные бликманы отошли в сторонку обсудить его просьбу. Они не знали ни что делать с ним, ни что он хотел. Среди них никогда раньше не было пришельцев.
— Мы отправляемся в пустыню, — сказал ему наконец юный бликман. Сомнительно, что мы выживем там, но попытаемся. Ты уверен, что хочешь этого для себя?
— Да, — ответил Манфред.
— Тогда пойдем с нами, — решили бликманы.
Они стали обсуждать маршрут. И, хотя устали, почти сразу двинулись в хорошем темпе. Сначала Манфред думал, что отстанет, но бликманы вернулись за ним, и он старался больше не отставать.
Перед ним расстилалась пустыня. Но никто из них ни о чем не жалел. Во всяком случае, они не могли повернуть обратно, так как были не в состоянии жить в новых условиях.
«Я не стану жить в AM-WEB, — говорил себе Манфред, идя вместе с бликманами. — Вместе с этими темными тенями я убегу оттуда».
Он чувствовал себя прекрасно, насколько помнилось, лучше, чем когда-либо в жизни.
Одна из женщин застенчиво предложила ему сигарету. Поблагодарив ее, он взял ее. Они продолжали свой путь.
И пока они шли вместе, Манфред Стинер чувствовал, как нечто странное происходило в его организме. Он изменялся.
В сумерках, когда она готовила обед для себя, свекра и Дэвида, Сильвия Болен увидела пешую фигуру, идущую вдоль канала. Испуганная, она подошла к передней двери, открыла и, вглядываясь, пыталась понять, кто это был. Господи, не был ли это так называемый торговец здоровой пищей, этот Отто или как там его…
— Это я, Сильвия, — сказал Джек.
Взволнованно выскочив навстречу отцу, Дэвид закричал:
— Эй! Как ты добрался? Автобусом-вездеходом? Держу пари, что да. Что случилось с вертолетом, папа? Он сломался и тебе пришлось сесть в пустыне?
— Больше нет вертолета, — сказал Джек. Он выглядел усталым.
— Я слышала по радио, — сказала Сильвия.
— Об Арни Котте? — он кивнул. — Да, это правда. — Войдя в дом, он снял пальто и Сильвия повесила его в шкаф.
— Тебя очень взволновала его смерть? — спросила она.
— Нет, работа. Арни купил мой контракт. — Джек посмотрел по сторонам.
— Где Лео?
— Прилег вздремнуть. Он отсутствовал по делам почти весь день. Я рада, что ты вернулся домой, как прежде. Лео улетает завтра на Землю, так он сказал. Ты знаешь, что ООН уже начала работы в горах Рузвельта? Об этом я тоже слышала по радио.
— Я не знал, — ответил Джек, входя в кухню и садясь за стол. — Как насчет морса?
Налив ему морса, Сильвия сказала:
— Полагаю, не стоит интересоваться, как серьезно обстоят у тебя дела с работой.
— Я могу отремонтировать почти все, что угодно. Мистер И просто примет меня обратно. Уверен, что он не хотел со мной расставаться.
— Тогда почему ты такой унылый? — спросила Сильвия и вспомнила про Арни.