Читаем Нарушенный завет полностью

— 1,8 литра.

— раздвижная часть наружном стоны, имевшая вил рам, затянутых особой плотной бумагой.

— наемные громилы, к услугам которых прибегают буржуазные партии на выборах в политической борьбе, капиталисты — при подавлении стачки и т. п.

— 3,03 см.

— пирожки из вареного риса с разной начинкой.

— одна сотая иены, около копейки.

— учитель; употребляется также как почтительное обращение и очень вежливая приставка после имени.

— 30,3 см.

— струнный инструмент типа домры.


— носки, но не вязаные, а из очень плотной материи, с отдельным большим пальцем (как в варежках). С национальной обувью — сандалиями, гэта — не носят ни чулок, ни носков, только таби.

— мифологические персонажи, символизирующие счастливый долголетний брак, японские — Филомен и Бавкида.

— 0,09 га.

— уезд провинции Синано.

— 109 м.

— презрительная кличка эта.

— 18 литров.

— название приморской дороги, соединяющей Токио с древней столицей Японии!

— особым образом приготовленная плотная беловатая масса из перебродивших соевых бобов; очень распространенный продукт.

— ласкательное окончание имени.


— часть одежды, ироде юбки-шаровар. Является принадлежностью официального костюма.

— накидка с рукавами, на которой часто бывает выткан фамильный герб. С одной стороны, употребляется как верхним одежда взамен пальто, с другой — является принадлежностью несколько парадного или официального костюма.

— палочки для еды, заменяющие вилку, ими пользуются щипцами.

— круглый или четырехугольный, большей частью или фаянсовый сосуд, куда кладут горячие угли, — наиболее распространенный вид обогревания помещения и японском доме.

— мера поверхности, равная 3,3 кв.м.


— 300 цубо.


— название Токио до 1868 г.

и — остров и старинный городок близ Токио, примечательные красивыми видами и древними памятниками.

— одна из северных провинций Японии.


Перевод, послесловие и примечания


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже