Читаем Нарушитель сделки полностью

— Кэти помогала ему по работе, — сообщил Джейк.

Майрон кивнул.

— Какая же тут связь?

— Я уверен в полной невиновности декана, — отозвался Майрон, — но, по-моему, было бы нелишне его допросить. Вы ведь проверяете каждую мелочь.

— Ты утверждаешь…

— Я ничего не утверждаю, просто делюсь своими наблюдениями.

Джейк в который уже раз пристально посмотрел на Майрона, сидевшего с совершенно невозмутимым видом. Вряд ли шериф сумеет расколоть декана, но хотя бы сделает его более сговорчивым.

— Так что там насчет туза?

Джейк замялся.

— Бабка Кэти Калвер оставила ей наследство, — сказал он наконец.

— Двадцать пять тысяч долларов, — подхватил Майрон. — Все трое внуков получили поровну. Их деньги лежат в банке.

— Это не совсем так, — заявил Джейк. Он поднялся на ноги, подтянул брюки и спросил: — Хочешь узнать, почему я считаю, что факты указывают на бегство?

Майрон кивнул.

— В день своего исчезновения Кэти сходила в банк и сняла со счета все деньги до последнего цента, — подвел черту Джейк.

Глава 20

Майрон возвращался в Нью-Йорк. По радио передавали бессмертный хит Уэма «Беспечный шепот». Джордж Майкл надрывным голосом извещал мир о том, что он уже никогда не будет танцевать, потому что, дескать, «неверные ноги не держат ритм». «Какая глубокая мысль», — подумал Майрон.

Он взял телефон и набрал номер Эсперансы.

— Как поживаешь?

— Когда вы вернетесь в контору?

— Уже еду.

— На вашем месте я бы мчалась во весь опор.

— Что случилось?

— К вам пришел клиент. Угадайте кто.

— Кто же?

— Чез Ландре.

— Он ведь должен был спрятаться в Вашингтоне.

— И тем не менее он здесь. И при этом очень плохо выглядит.

— Не выпускай его из кабинета. Сейчас приеду.


— В общем, так, — заявил Чез Ландре. — Я намерен расторгнуть наш контракт.

Чез расхаживал по кабинету, словно будущий отец под окнами родильного дома. Он и вправду выглядел хуже некуда. С лица исчезла дерзкая ухмылка, а самоуверенная гордая осанка сменилась старческой сутулостью. Парень непрерывно облизывал губы и рассеянно блуждал глазами по сторонам, его ладони то стискивались в кулаки, то разжимались.

— Может быть, объяснишь все по порядку? — попросил Майрон.

— Какой, к черту, порядок, — отрывисто бросил Чез. — Я выхожу из игры. Уж не собираешься ли ты удерживать меня силой?

— Что случилось?

— Ничего. Я передумал, и все тут. Я перехожу к Рою О'Коннору в «Тру-Про». Они проворачивают серьезные дела. Ты классный парень, Майрон, но у тебя нет их связей.

— Ага.

Чез продолжал вышагивать по комнате.

— Так я могу получить свой контракт?

— На какой крючок тебя зацепили, Чез?

— Не понимаю, о каких крючках ты толкуешь. Сколько раз можно повторять? Я ухожу от тебя, ясно? — Чез был взвинчен до предела. — Ухожу от тебя в «Тру-Про».

— Все это не так-то просто, — заметил Майрон.

— Хочешь удержать меня силой? — повторил Чез.

— Они на этом не остановятся. Ты влип в дерьмо по самые уши. Позволь помочь тебе.

Парень замер на месте.

— Помочь? Ты хочешь мне помочь? Тогда отдай контракт и прекрати изображать заботливую няньку. Тебя волнуют только комиссионные.

— Неужели ты действительно так думаешь? — спросил Майрон.

Чез покачал головой.

— Ты ни хрена не понял, старик. Я ухожу. Я хочу подписать контракт с «Тру-Про».

— Чего тут не понять. Но, как я уже говорил, все не так просто. Эти ребята взяли тебя за яйца. Тебе кажется, что их можно умилостивить раз и навсегда, сделав все, что прикажут, но это не так. Это только начало. Как только им захочется чего-нибудь еще, они вновь полезут тебе в штаны. Они не остановятся, Чез. Во всяком случае, до тех пор, пока не высосут из тебя все, до чего дотянутся их руки.

— Ты ни хрена не понимаешь, а я не обязан тебе объяснять. — Чез подошел к столу, по-прежнему отводя взгляд. — Мне нужен контракт, и немедленно.

Майрон взял трубку и попросил:

— Эсперанса, принеси контракт Чеза. Оригинал.

Чез промолчал.

— Ты даже не догадываешься, во что встреваешь, — продолжал увещевать его Майрон, кладя трубку на рычаг.

— Пошел ты к такой-то матери. Я знаю, что делаю.

— Позволь помочь тебе, Чез.

— А что ты можешь сделать?

— Остановить их.

— Ну да, конечно. Ты ведь у нас крутой.

— Так что же случилось?

Вместо ответа Чез покачал головой.

Вошла Эсперанса с контрактом в руках. Майрон протянул его Чезу. Молодой человек схватил документ и торопливо зашагал к двери.

— Извини, старик, — бросил он через плечо. — Дело есть дело.

— Тебе не справиться с ними, Чез. Во всяком случае, в одиночку. Они высосут тебя досуха.

— Не беспокойся. Я в силах за себя постоять.

— Вряд ли.

— Держись от этого дела подальше. Теперь это не твоя забота.

Чез выскочил из кабинета, даже не оглянувшись. В следующий момент распахнулась дверь кабинета, ведущая в конференц-зал. На пороге стоял Уин.

— Интересный у вас получился разговор, — заметил он.

Майрон задумчиво кивнул.

— Мы упустили клиента, — добавил Уин. — И это очень плохо.

— Все не так просто, — отозвался Майрон.

— Вот тут ты ошибаешься, — ровным голосом произнес Уин. — Дело проще простого. Чез сбежал от тебя к другому агенту, и, по его образному выражению, «теперь это не твоя забота».

— Чеза заставили.

Перейти на страницу:

Все книги серии Майрон Болитар

Похожие книги

Дочки-матери
Дочки-матери

Остросюжетные романы Павла Астахова и Татьяны Устиновой из авторского цикла «Дела судебные» – это увлекательное чтение, где житейские истории переплетаются с судебными делами. В этот раз в основу сюжета легла актуальная история одного усыновления.В жизни судьи Елены Кузнецовой наконец-то наступила светлая полоса: вечно влипающая в неприятности сестра Натка, кажется, излечилась от своего легкомыслия. Она наконец согласилась выйти замуж за верного капитана Таганцева и даже собралась удочерить вместе с ним детдомовскую девочку Настеньку! Правда, у Лены это намерение сестры вызывает не только уважение, но и опасения, да и сама Натка полна сомнений. Придется развеивать тревоги и решать проблемы, а их будет немало – не все хотят, чтобы малышка Настя нашла новую любящую семью…

Павел Алексеевич Астахов , Татьяна Витальевна Устинова

Детективы