Разбушевавшегося шерифа, разбившего мне вчера губу, в помещение больше не допускают — коллеги боятся, как бы он не натворил дел. Поэтому передо мной сидит очередной служивый, кто-то из местных детективов, уже третий по счету за сегодняшний день, и задает по кругу одни и те же вопросы.
«Где вы были? Что делали? Почему не сознаетесь?», и прочее.
Похоже, промариновать меня в камере, чтобы добиться своего, не принесло им никаких результатов. Не помогли уловки и угрозы, не сработали каверзные психологические ловушки, и теперь приходит время для хитростей и просто наглой лжи.
— Ваш друг сейчас в плохом душевном состоянии, если вы понимаете, о чем я говорю. — Мужчина со скучающим видом перелистывает документы в своей папке, затем поправляет очки и смеряет меня долгим, подозрительным взглядом. — Если он сознается первым, то ваши дела будут плохи, мистер МакКиннон.
— Сознается в чем? — После двух суток в заключении трудно оставаться спокойным, но мне это, кажется, удается.
— Все вы понимаете. — Он стучит шариковой ручкой по столу.
— И законы знаю неплохо. — Добавляю я, выпрямляясь. — Если у вас ничего нет, вы должны отпустить нас.
— Разве?
— Шериф ошибочно полагает, что его власть здесь безгранична.
— Возможно, как раз сейчас ваш друг Майкл дает против вас показания.
Зеваю, едва не вывихивая челюсть. Потягиваюсь.
— Вот это вряд ли.
— Мы донесли до него всю опасность вашего положения, и поэтому…
— Думаю, вряд ли вам удалось запугать моего друга. Это во-первых. — Еще раз лениво зеваю. — Во-вторых, мы не делали ничего плохого, и у нас алиби на ночь нападения, о котором, кстати, нам неизвестно никаких подробностей, как бы вы не пытались нас на этом подловить. — Упираю локти в столешницу и с силой тру ладонями лицо, а затем смотрю в его хитрые серые глазенки: — Тон вашего разговора не слишком уверенный, уж простите, мистер. Это значит, что вы, возможно, обыскали наши дома, опросили свидетелей, или чего вы там еще обычно делаете? А, да, нас осмотрели: и одежду, и рожу, и только в жопу не заглянули, а зря — вдруг я там пушку прячу?
— Мистер МакКиннон!
— Или сыночек шерифа, насильник и трус, не от пушки пострадал? А, да, правильно — вы же нам не говорили. Вот и я буду молчать, как рекомендовал бы мне мой адвокат, если бы он у меня был. Вы ведь не дали мне ему позвонить? Все верно?
Мужчина гаденько улыбается и закрывает папку с делом.
— Мистер МакКиннон, ваше признание очень важно для суда.
— Вот тут вы правы. — Бросаю ему с сарказмом в голосе. — Только не тогда, когда дело касается папенькиного сыночка Роберта Андерсона, да? — Усмехаюсь. — А знаете что? Лучше бы вы выполняли, как следует, вашу работу и выяснили, вдруг Бобби насолил кому-то еще, кроме нас. Вдруг изнасиловал чью-то подругу или жену? Избил, покалечил, отправил на тот свет? Вдруг кто-то просто воздал ему по заслугам?
— Вы хотите сказать, что Роберт заслужил того, чтобы его пытались убить?
— О-о-о, нет! — Машу пальцем у него перед носом. — Нет, нет, нет. На этом вы меня не подловите, мистер Умник, или как вас там. Это не мне, а суду решать, чего заслужил этот мерзкий подонок…
— Послушайте, Джеймс. — Перебивает он меня с серьезным лицом. — Если найдутся свидетели, которые видели вас недалеко от места нападения, вам придется нелегко.
— Вы правильно сказали — «если».
— Ваше право все отрицать. Я просто хотел помочь вам.
— Даже не сомневаюсь.
Нас отвлекает стук в дверь. Мужчина встает, подходит к вошедшему офицеру, внимательно слушает, что говорят ему на ухо, затем с недовольным видом оборачивается ко мне:
— Вам повезло, мистер МакКиннон, вы можете быть свободны.
Встаю и виновато улыбаюсь:
— Приятно слышать!
— Помните: мы с вами еще не закончили.
— А мне кажется, что как раз наоборот.
Он провожает меня ненавидящим взглядом, а я прохожу мимо с замирающим сердцем. Затекшие конечности ноют, от меня воняет потом, пустой желудок громко урчит, но я не могу отказать себе удовольствии, чтобы не отдать ему под козырек и улыбнуться.
— Счастливо оставаться.
В ответ детектив только цокает языком.
— Держи. — Встречает меня на улице Майки, передавая сигарету.
Обнимаю его, отпускаю и прислоняюсь к кирпичной стене участка. С удовольствием закуриваю.
— Ну, как ты? — Спрашиваю.
— Нормально. — Его зеленые глаза полны усталости и тревоги. — Папа поднял всех на уши, чтобы освободить нас. Позвонил адвокату, но копы тянули до последнего, чтобы не пускать его к нам.
— У них ничего не было на нас.
Майки смотрит на кончик своей дымящейся сигареты и качает головой:
— Они сказали мне, что ты раскололся.
— А ты? — Усмехаюсь.
Он переходит на шепот:
— Подумал, что ты бы лучше сдох, чем что-то сказал им.
Толкаю его в плечо, и мы сдавленно смеемся.
— Валим отсюда? — Киваю в сторону пешеходной дорожки.
— Да. — Вздыхает Майки. — Только скажу мамочке, чтобы не волновалась. Они с отцом ждут меня где-то здесь, в машине.
— Ей не надоело бегать за тобой? — Ржу.