Читаем Нас не спасут весна и крепкие напитки (СИ) полностью

- Ладно-ладно, только при условии…


- Хаммел, не нуди! - грозно сказала Берри.


Пока мы разговаривали на различные темы, нам принесли заказ. Неловких ситуаций не возникало, я с удовольствием рассказывала о школе, о танцах и прочей ерунде, не касаясь последнего периода своей жизни. В свою очередь ребята рассказывали о своей жизни, проблемах и их решении. Всё было хорошо, пока Рейчел не спросила:


- А как, собственно, вы с Сантаной познакомились?


И тут Сантана зависла. Правда, всего на мгновение. Ну правда, неужели могло быть так, что хоть что-то она делала плохо? Очевидно, что и врала она отменно.


- На улице. Бритт рассматривала объявления о сдаче квартиры, а мне как раз нужны деньги. Я просто подошла и предложила свою территорию и умеренную плату. Вот и все. Любовь на всю жизнь. Кстати, о любви. Ко мне вчера Пак приезжал.


Я поблагодарила её взглядом за то, что она перевела тему. А разговоры не заканчивались, как и выпивка. Бедная официантка наверное устала бегать, поэтому была рада, когда, дойдя до нужной кондиции, Рейчел и Финн пошли петь. Пели они немного пьяно, от того не менее красиво. У Берри шикарный голос. К слову, спели они какую-то балладу о любви. Хмельная Сан облокотилась на меня, подпевая паре с дивана.


- Давай споём что-нибудь?


Сантана кивнула и вытолкала Клейн сбоку, чтобы выйти к сцене.


- Надеюсь, ты не против, - улыбнулась девушка, полистала в книжечке что-то, ввела нужные цифры и протянула мне микрофон за секунду до того, как на экране высветилось название песни:


Poets Of The Fall – All The Way 4 You


Нежный перебор гитарных струн, тихое и ничем не омраченное начало песни. Голос Сантаны мягкий и красивый, создаёт вокруг нас двоих поле, в которое не может проникнуть никто. Ощущая всеми чувствами это мгновение, эту песню, я теряюсь, меня полностью накрывает чувствами. Я вслушиваюсь в текст песни и мне хочется плакать. Он несёт в себе такую надежду и свет, что сердце, не привыкшее к такому, сжимается в груди. Через куплет я вступаю, и теперь мы поём вместе. Наши голоса идеально переплетаются с друг другом, будто мы созданы для того чтобы петь вместе. Это замечательное мгновение разделяем только мы вдвоём, и я готова поспорить, что Сантана чувствует тоже самое. Может не как пара, не как половинки, но мы совпали. Мы нашли друг друга. Песня подходит к концу, но эта ниточка связывающая нас не пропадает. Мы спускаемся со сцены к столику и принимаем аплодисменты от ребят.


- Это было волшебно! - восторженно говорит Рейчел, продолжая:


- У тебя, Бритт, замечательный голос!


- Спасибо, но всё же Сан была… У меня перехватило дыхание! Ты восхитительно поёшь.


Сантана пожала плечами и махнула рукой, улыбаясь.


- Нормально. Я все равно всего лишь официантка. Это вот у нас звезды мирового масштаба, - девушка развела руками в обе стороны, на своих друзей, и отпила еще немного джина с тоником.


Вечер прошел довольно быстро. Пьяные, но довольные, мы с Сан вернулись домой. Я поддерживаю её за талию, что бы не упала, а она что-то рассказывает, смеётся. Последний час в баре я почти не пила, поэтому немного отрезвела и была способна ровно идти, да ещё и тащить подругу. Я открыла дверь, ведь Сан сейчас не может даже попасть в дверную скважину.


- Давай я сделаю чай, а ты иди переодевайся, ладно?


- Ну нет, это не интересно, Бриттани! - засмеявшись, восклицает Сантана и стаскивает с себя пиджак, бросая его в кресло. Придерживаясь за стену, девушка сбросила туфли на высоком каблуке, но все равно привстала на цыпочки, направляясь в спальню. Она рухнула на кровать спиной и раскинулась звездочкой.


- Давай устроим вечеринку в пижамах. Из вечеринки у нас будет только какао и пижамы. Причем пижамы будут позже, мне пока лень. Сделаешь какао? Второй шкафчик слева… - девушка наклонила голову и изобразила ангельское личико, что получилось не очень убедительно, но достаточно мило.


Оставив Сан переодеваться в комнате, я пошла на кухню. Во втором шкафчике я нашла какао, а холодильнике — молоко, которое поставила греться на плиту. Открыв окно, я подкурила сигарету и затянулась горьким дымом. Мысли о брюнетке вызвали у меня улыбку, я вспоминала как мы сегодня пели, и это было лучшим моментом за последние месяцы.


«Она такая красивая, такая идеальная, как бы мне хотелось…», - пронеслось в голове. Осознание того, что я понемногу начинаю мечтать о брюнетке, ни капельки не смущало меня. Мои мысли — моё право.


Потушив сигарету о пепельницу, я повернулась к плите и добавила в горячее молоко какао. Я ждала пока оно закипит, помешивая ложкой и мурлыкала себе под нос строчку из песни:


- I’ll find you no matter where you are.


Поскольку Сантана все еще была босиком, я узнала о ее приходе только тогда, когда мне на спину легла рука и пальцы пробежались вдоль позвоночника. Тонкая ткань платья легко пропускала тепло и давала ощутить ногтки брюнетки.


- Я вот подумала. Знаешь, ничего такого. Банальный вообще-то вопрос. Думаю, тебе неоднократно его задавали… - девушка сделала шаг в сторону и облокотилась поясницей о столешницу рядом со мной, скрещивая ноги в лодыжках и наклоняя голову.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги