Читаем Нас ждет Севастополь полностью

Наступило долгожданное – этой ночью десантники должны высадиться на крымский берег и положить начало освобождению Крыма.

12 октября 1943 года Ставка Верховного Главнокомандования дала директиву Северо-Кавказскому фронту подготовить крупную десантную операцию по захвату плацдарма на Керченском полуострове. Проведение этой операции диктовалось необходимостью сковать силы 17-й немецкой армии в Крыму, не дать врагу возможности использовать их против войск 4-го Украинского фронта, которые в то время вели тяжелые бои на подступах к Мелитополю.

Командующий Северо-Кавказским фронтом генерал-полковник И. Е. Петров принял решение: 56-я армия высаживает десант с кораблей Азовской военной флотилии севернее Керчи, на полуостров Еникале, в районах Жуковка, Опасное. Главная задача этого десанта овладеть портом и городом Керчь. 18-я армия должна высадить вспомогательный десант южнее Керчи, в районе поселка Эльтиген, захватить порт Камыш-Бурун и содействовать 56-й армии в освобождении Керчи.

Высадка десанта намечалась на 28 октября.

Две недели для подготовки десанта срок малый. Тем не менее флот и части, которым предстояло высаживаться, сумели подготовиться. Моряки успели отремонтировать десятки кораблей, выбывших из строя во время боев за Тамань. Каждый день десантники выходили в море и штурмовали берег, где находились макеты укреплений, подобных тем, что были в Эльтигене и под Керчью. Во всех ротах и на кораблях прошли партийные и комсомольские собрания, на которых разъяснялась предстоящая задача, определялось место коммунистов и комсомольцев в бою, в каждом взводе широко популяризировался опыт бывших десантников. В эти дни популярной стала частушка:

Мне на месте не сидится,Заиграй, гармонь, мотив:Не ходить вам больше, фрицы,Через Керченский пролив.

Но 28 октября десант пришлось отложить. Подул норд-ост силой в шесть-семь баллов, на море поднялся шторм. В Керченском проливе в такую погоду вода чернеет, вспенивается, клокочет, и даже солидному кораблю невмоготу бороться с волнами. А десантные корабли – это плоскодонные тихоходные мотоботы и катера, которым выход в море при шторме свыше трех баллов запрещен. Ни Черноморский флот, ни Азовская флотилия не имели специальных десантных кораблей. Несколько мотоботов и катеров-тральщиков были выброшены на берег, большое число десантно-высадочных средств залило водой.

31 октября шторм немного утих. К вечеру моряки ввели в строй почти все плавсредства.

С наступлением темноты в Тамани, на пристани хутора Кротково, у озера Соленого и Гадючьего Кута началась посадка десантников на корабли. Но, к сожалению, из-за штормовой погоды на переходе из Анапы и Новороссийска к месту посадки задержались многие корабли и мотоботы.

Катер Новосельцева пришел из Анапы в Кротково в полночь. Опоздал потому, что вел на буксире два мотобота.

Командир дивизиона капитан третьего ранга Корягин был сердит и суетлив, как никогда. Он выругал Новосельцева за опоздание, хотя и понимал, что тот не виноват. У самого Новосельцева настроение тоже было не из лучших. Он устал и продрог на мостике во время перехода. Один Бородихин был внешне спокоен.

– Пока идет погрузка, зайдем к старморначу Данилкину, – предложил он и взял под руку Корягина.

– Время идет, а тут неразбериха, – проворчал Корягин, однако от предложения замполита не отказался.

Старшего морского начальника в его комнате не оказалось.

– Ничего, – заметил Бородихин. – Без хозяина посидим, обогреемся.

В комнате было тепло. На столе, застланном газетой, лежали буханка хлеба, куски колбасы, вяленый судак, разрезанный на части, пять алюминиевых кружек. Бородихин огляделся и увидел в углу печку, а на плите чайник.

– Вот что, друзья, – обрадованно воскликнул Бородихин, щупая чайник. – Есть предложение согреть наши озябшие души кипяточком. Данилкин – это настоящая морская душа, он будет рад, если угостимся у него. Судачок к чайку для возбуждения жажды пригодится. В общем, садитесь.

– Может, к судачку у него другое есть, – многозначительно сказал Новосельцев.

– Пошарим, – весело отозвался Бородихин и открыл снарядный ящик, стоящий у окна. – Так и есть! -торжествующе воскликнул он, доставая оттуда бутылку с водкой и ставя на стол: – Друг Данилкин, знаю, ты бы сам угостил. А зная это, угощаемся без тебя, поскольку ты есть гостеприимный хозяин.

Подняв кружку, Бородихин весело провозгласил:

– Даешь Крым! За победу!

Выпив, Корягин усмехнулся:

– Что-то ты сегодня веселый, замполит. Давненько не замечал за тобой такого.

– Радуюсь успехам наших войск. Я уже вижу победу, капитан третьего ранга.

– А барон фон Гринвальдюс все в той же позиции на камне сидит, – буркнул Корягин.

– Какой барон? – удивился Бородихин и вдруг рассмеялся.

– А, ты имеешь в виду тех, кто за Ла-Маншем.

– Кого же иначе.

– К черту их! – опять тряхнул головой Бородихин. – На союзников надейся, а сам не плошай.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза