– Значит, она так и не нашла этой старой записной книжки, не поняла его. Отыщите ее, Готорн, и он будет вашим до гроба... Простите, о чем мы говорили?
– О тесноте его конторы, сэр. Ему не так-то легко будет расширить штат.
– Мы постепенно уволим старых служащих. Переведем на пенсию старуху-секретаршу...
– В сущности говоря, сэр...
– Конечно, все это только предположения. В конце концов, он может нам и не подойти. Отличная порода, эти старые негоцианты, но иногда они видят не дальше своей бухгалтерии, и разведке от них мало пользы. Поглядим, что дадут его первые донесения, а лучше все-таки заранее все предусмотреть. Потолкуйте-ка с мисс Дженкинсон, нет ли у нее в центральном секретариате кого-нибудь знающего испанский язык.
Поднимаясь в лифте и глядя на мелькающие этажи, Готорн обозревал мир словно с борта ракеты. Западная Европа осталась у него под ногами... Ближний Восток... Латинская Америка. Шкафы с картотеками обступали мисс Дженкинсон, как колонны храма окружают убеленного сединами оракула. Ее одну звали здесь по фамилии. По каким-то непонятным конспиративным соображениям всех других обитателей здания называли по именам. Когда Готорн вошел в комнату, она как раз диктовала секретарше:
– Вниманию А.О. [административный отдел]. Анжелика переведена в C-5 с повышением оклада до 8 фунтов в неделю. Прошу проследить за немедленным исполнением. Предвидя возражения, предлагаю учесть: в настоящее время жалованье Анжелики лишь приближается к заработку кондуктора автобуса.
– Да? – отрывисто спросила мисс Дженкинсон. – Слушаю вас.
– Меня послал к вам шеф.
– У меня нет свободных людей.
– Нам пока никто и не требуется. Но могут возникнуть различные варианты.
– Этель, голубушка, позвоните D-2 и скажите, что я не разрешаю задерживать моих сотрудниц на работе после 7 часов вечера. Разве что в стране будет объявлено чрезвычайное положение. Передайте, что, если начнется война или мы будем накануне войны, центральный секретариат должен быть немедленно поставлен в известность.
– Нам может понадобиться секретарь со знанием испанского языка в район Карибского моря.
– У меня нет свободных людей, – механически повторила мисс Дженкинсон.
– Гавана... Маленькая резидентура, приятный климат.
– Сколько человек в штате?
– Пока что один.
– У меня не брачная контора, – заявила мисс Дженкинсон.
– Это пожилой человек, у него шестнадцатилетняя дочь.
– Женат?
– Вроде того, – неопределенно ответил Готорн.
– На него можно положиться?
– В каком смысле?
– Он человек надежный, спокойный, невлюбчивый?
– О да, будьте уверены. Это старый негоциант, – сказал Готорн, подхватывая на лету гипотезу шефа. – Создал свое дело из ничего. На женщин не смотрит. Половой вопрос его не интересует, он выше этого.
– Никто не бывает выше этого, – сказала мисс Дженкинсон. – А я отвечаю за девушек, которых командирую за границу.
– Вы же сказали, что у вас нет свободных людей.
– Ну, на определенных условиях я, может быть, и смогла бы выделить вам Беатрису.
– Беатрису, мисс Дженкинсон? – раздался возглас из-за картотеки.
– Да, Беатрису. Я, кажется, ясно сказала, Этель.
– Но, мисс Дженкинсон...
– Ей нужно набраться опыта, – вот все, чего ей не хватает. Эта должность ей подойдет. Не такая уж она молоденькая. И любит детей.
– Там требуется человек со знанием испанского, – вставил Готорн. – Любовь к детям – не самое главное.
– Беатриса наполовину француженка. Французским она владеет лучше, чем английским.
– Но нам нужен испанский.
– Это почти одно и то же. И тот и другой – романские языки.
– Нельзя ли ее повидать и поговорить с ней? Она прошла подготовку?
– Она прекрасная шифровальщица, окончила курсы микрофотографии. Стенографирует, правда, с грехом пополам, но отлично печатает на машинке. Разбирается в электродинамике.
– Это еще что такое?
– Точно не знаю, но пробки починить сумеет.
– Тогда ее не испугают и пылесосы.
– Она секретарь, а не горничная.
С шумом задвинулся ящик картотеки.
– Хотите берите, хотите нет, – сказала мисс Дженкинсон.
Готорну казалось, что она говорит о Беатрисе как о неодушевленном предмете.
– А кроме нее, вы никого не можете предложить?
– Это все, что у меня есть.
Снова с грохотом задвинулся ящик.
– Этель, – сказала мисс Дженкинсон, – если вы не научитесь выражать свои чувства менее шумно, я верну вас в D-3.
Готорн ушел от нее полный сомнений. Ему казалось, что мисс Дженкинсон с необычайной ловкостью сбывает с рук то, от чего сама рада избавиться: не то краденую драгоценность, не то беспородную шавку.
Часть вторая
1
Уормолд возвращался из консульства; во внутреннем кармане пиджака у него лежала телеграмма. Ее бесцеремонно сунули ему в руки, а когда он попытался завязать разговор, его оборвали.
– Нас это совершенно не касается. Временная договоренность. Чем скорее это кончится, тем лучше.
– Мистер Готорн сказал...
– Знать не знаем никакого мистера Готорна. Запомните это раз навсегда. Здесь такой не служит. Всего хорошего.