Читаем Наша война полностью

После самороспуска 5-го полка оркестр вошел в 11-ю дивизию. В ее составе он выступал на фронтах под Гвадалахарой, на Хараме, на юге Тахо, в Брунете, на Арагоне, в Теруэле, а затем в составе 5-го корпуса на Эбро, в Каталонии и в бесчисленном количестве деревень и городов. Благодаря усилиям всего коллектива оркестра и каждого музыканта, а также опытному руководству, он стал лучшим оркестром наглей армии. Многочисленная публика с удивлением отмечала высокое мастерство исполнения им самых сложных произведений классической и современной музыки.

После поражения республиканцев военный оркестр вместе с остальными бойцами 5-го корпуса перешел границу Франции и был интернирован в концентрационном лагере. Там он продолжал давать концерты, пока не представилась возможность всем составом уехать в Мексику. И здесь оркестр во главе со своим дирижером служил примером верности антифранкистской борьбе.

5-й полк оказывал сердечное гостеприимство также научным работникам и художникам. Он обеспечил эвакуацию в Левант, спасая от фашистских бомбардировок, ученых, художников, научных и культурных ценностей. Вот некоторые свидетельства, опубликованные в печати тех дней:

«Профессора, преподаватели университета, поэты, научные работники, выезжающие в Валенсию благодаря хлопотам и помощи 5-го полка, заявляют следующее:

Никогда мы, академики и профессора, поэты и ученые, имеющие научные звания испанских и иностранных университетов, не чувствовали себя настолько связанными с нашей родиной; никогда мы не чувствовали себя до такой степени испанцами, как сейчас, в момент, когда мадридцы, защищающие свободу Испании, обязали нас покинуть Мадрид, чтобы не прекращалась наша исследовательская работа и мы могли трудиться, не подвергаясь бомбардировкам, от которых страдает гражданское население испанской столицы; никогда мы не чувствовали себя до такой степени испанцами, как теперь, когда увидели, что бойцы народной милиции, рискующие своей жизнью ради блага Испании, стремясь сохранить наши научные и художественные ценности, заботятся о спасении наших библиотек и оборудования наших лабораторий от зажигательных бомб, сбрасываемых иностранными самолетами на научные и культурные учреждения.

Мы хотим перед всем миром, перед всем цивилизованным человечеством выразить свое восхищение поведением бойцов народной милиции и сказать, что мы гордимся ими как люди, ученые и испанцы.

Подписали: Антонио Мачадо — поэт; Пио дель Рио Ортега — директор Онкологического института, профессор гонорис кауза различных иностранных университетов; Энрике Молес Ормелья — профессор Центрального университета, директор Национального института физики и химии, академик Мадридской академии, академик Пражской и Варшавской академий, Генеральный секретарь общества физики и химии; Исидоро Санчес Ковиса — член Медицинской академии; Антонио Мадинавейтиа Табуго — профессор фармацевтического факультета, заведующий отделением органической химии Института физики и химии; Хосе Мария Сакристан — психиатр, директор психиатрической больницы в Сиемпосуэлос, заведующий отделением умственной гигиены управления здравоохранения; Хосе Морено Вилья — поэт и живописец; Мигель Прадос Суч — научный сотрудник Института Кахаль, психиатр; Артуро Дуперьер Вальеса — профессор геофизики Центрального университета, заведующий отделением специальных исследований Национальной метеорологической службы, президент Испанского общества физиков и химиков, лауреат Нобелевской премии» («Милисиа популяр», 24 ноября 1936 года).

2 декабря та же газета писала:


Перейти на страницу:

Похожие книги

Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы
Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее