Читаем Наше пересечение полностью

– Ладно, но ты сама захотела.

Он проходит к шкафу, из которого вытягивает бумажный свёрток и протягивает Полли, на что я вопросительно выгибаю бровь.

– Она – новый капитан.

У меня уже готова отпасть челюсть, но я стискивая зубы, чтобы не позволить ей кануть к фундаменту здания.

– Не смотри так на меня. Ты же не будешь играть в футбол сейчас.

Диего проводит пальцами вдоль копны волосы, небрежно взъерошив её, а после чешет затылок.

– И в ближайшее время тоже.

– Ха-ха, – говорю я с каменным выражением лица. – Дайте мне мяч, я хочу забить тачдаун в голову Фуэнтеса.

Оливер, стоящий рядом, хихикает и плавно его смех перетекает в злорадный и такой громкий, что я едва не глохну.

– И он гонял нас по полю, как бродячих собак, – хмыкает парень. – Вот же нахрен.

Диего выгибает бровь и сверкает глазами в сторону Оливера, из-за чего последний резко замолкает, ворча под нос:

– Извиняюсь.

– Ладно, – выдыхаю я. – В любом случае, никто другой лучше с этим не справится.

– Я всё равно не обниму тебя после этих слов, Мелтон, – сообщает Полли.

– Какая досада, я поплачу из-за этого перед сном, – язвлю я.

– Не знаю, скучал ли я по этому, – устало тянет Диего. – Теперь хотя бы на поле не нужен доктор.

Закатываю глаза и стараюсь игнорировать его слова.

– Вы свободны вечером? – интересуюсь я, обращаясь к троице, пришедшей в тренерскую.

– Я проверю свой список для свиданий, – улыбается Оливер.

– Он также пуст, как твоя голова, – саркастически заявляет Полли, за что Оливер пихает её бедром.

– У меня их две.

– О, умоляю, огради меня от этой информации.

Парень передразнивает её, лишь Саманта не вступает в перепалки между ними, продолжая ждать то, что я хочу сказать.

– Вечером мы будем ужинать у бабушки с дедушкой, – говорю я, – и будем рады, если вы приедете тоже.

– Да без проблем, – соглашается Оливер. – Я там, где вкусно кормят.

– Теперь валите из моего кабинета, у меня много дел, – сообщает Диего, открывая дверь.

Оливер, чувствуя себя вождем, направляется на выход первым, предварительно ущипнув меня за талию, за что успеваю отвесить ему подзатыльник и получить в ответ лучезарную улыбку. За ним следует Сам и Полли. Парень не теряется, раскидывая руки по плечам девушек, Полли сразу скидывает её, но Оливер вновь ловит её и сгребает так, что девушка начинает закашливаться. Уже хочу выйти следом, как Диего ловит мою талию и возвращает обратно.

– У тебя нет сегодня лекций, Мелтон.

– И что? Я могу пойти домой.

– Нет, ты поможешь мне разгребать кучу, которую мы скопили вместе.

Хмыкаю, но возвращаюсь в кабинет и занимаю то же стул, что грела несколько минут назад.

Когда Диего говорил о куче, он приуменьшал количество работы, которая как слои накатывались друг на друга и подобно камню, повисала на шее. Бумаги. Бумаги. Миллион бумаг. Расписания. Оценки. Матчи. Тренировки. Успеваемость. И ещё огромная лавина всего. Мне приходится сортировать документы, пакеты с формой для каждого члена команды, я буквально подтираю зад какого-то мальчика, который в это время может получать букет.

За несколько часов получаю сообщение от бабушки, которая назначает время, и посылаю Диего мысленные мольбы отпустить меня с каторги. Он остаётся беспрекословным, делая вид, что я не видит моих мучений. Всё, что остаётся – хмыкать и устало вздыхать. Но и это Диего игнорирует. Он сосредоточен на работе, а я на карандаше, который грызу и представляю его в самых интересных картинках. В конечном счёте, делаю вид, что карандаш падает, и ползу за ним, но под стол. Это не просто, когда в тебе растёт не иначе, как мини слоник.

Согнув одну ногу в колене, а вторую вытянув под столом, Диего переводит взгляд на меня, когда я двигаю его стул и скольжу ладонями по бёдрам.

– У нас мало времени, Грейс, – говорит он.

– Конечно, у нас мало времени, поэтому поторопись снять штаны.

– Нет, – смеясь, отрезает он.

– Фуэнтес, снимай гребаные штаны, пока я не разорвала их.

Дёргаю за ткань, которую Диего удерживает на месте, продолжая смеяться надо мной.

– Я не возбуждаюсь, когда передо мной ползает беременная женщина.

– Женщина? – пищу я, ударив его по ноге так, что начинает жечь ладонь.

– Это в широком смысле!

– Да, в широком смысле, – фыркаю я, вновь шлепая его, но уже по второй ноге.

– Грейс, ты отобьёшь мне ноги!

– Переживай за другое место.

В его глазах возникает озорной блеск.

– Что? Откусишь?

– Отрублю.

Лицо парня искажается от боли, и он тут же откатывается дальше, поднимаясь с кресла.

– Нам уже пора.

– Фуэнтес!

– Мы не можем опоздать на ужин к твоим бабушке и дедушке.

– Можем, я беременная женщина! – парирую я. – Мало ли что случилось.

– Мы не опоздаем к ним из-за секса.

– Снимай штаны, – бурчу я, поднимаясь на ноги следом за Диего.

– Нам пора. Грейс, время уже шесть.

– Время уже шесть, а ничего так и не произошло!

– Я сдвинусь с этого места, если ты пообещаешь мне такую ночь, из-за которой я смогу родить.

– Ты с ума сошла? – смеётся он. – Я не могу… черт, да ты шутишь. Я потом никогда не смогу заниматься сексом.

– Не придётся, если ты сдержишь обещание.

– Ужин ждёт, Грейс, – сообщает Диего.

Перейти на страницу:

Все книги серии Нет ничего невозможного

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература