Читаем Наше всё – всё наше полностью

РОЛИНГ Джоанна (1965) — англо-еврейская исследовательница магии и каббалистики, биограф чемпиона Г. Поттера (см. ПОТТЕР), сценаристка знаменитого байопика «Diгty Наrrу» режиссера Дона Сигела (1971 год, в роли Гарри — Клинт Иствуд). Основательница и бессменная солистка группы «Ролинг Стоунз».


СЕРЕБРЯНЫЙ (Зильбер) — еврейско-голладский князь-вампироборец, известный также под псевдонимом Абрам Ван Хельсинг. Князь С. вызвал на диспут графа Д. (см. ДРАКУЛА) и победил его остротой суждений и тяжестью аргументов. Является прямым предком русско-еврейского писателя Вениамина Каверина (Зильбера).


СПОК — доктор. См. АЙБОЛИТ, БЕЛОВ, ВАТСОН, КАЛИГАРИ, МОРО, СТРЕЙНДЖЛАВ.


СТОКЕР Брэм (1847–1912) — см. ЛУКЬЯНEHKO.


СТРЕЙНДЖЛАВ — доктор. См. АЙБОЛИТ, ВАТСОН, КАЛИГАРИ, МОРО, СПОК.


ТОЛСТАЯ Татьяна Никитична (1951) — внучка А. Толстого (см. ТОЛСТОЙ). Автор романа «Школа злословия» (в соавторстве с Д. Смирновой), по мотивам которого поставлен одноименный телесериал.



ТОЛСТОЙ Алексей Николаевич (1882–1945) — русско-еврейский писатель, биограф Буратино (см. ПИНОККИО). Написав повесть «Хлеб» (1937), Т. надеялся продолжить и развить тему, но не успел. В архиве писателя сохранились лишь наброски повести «Маца».


УЭЛЛС Герберт Джордж (1866–1946) — английский фантаст. Eгo книга «Человек-невидимка» (1897) впервые в Европе запечатлела The Pogrom: в финале романа озверевшие лавочники с криками «Хей, Jude!» забивают насмерть незаметного еврейского юношу Гриффина (Грифкинда). Годом раньше ту же тему наметил сэр Томас Гарди.


ХЕЛЬСИНГ Абрам Ван — см. СЕРЕБРЯНЫЙ, ДРАКУЛА.


ХОТТАБЫЧ (Гассан Абдурахман ибн Хаттаб) — арабо-советский, a затем арабо-еврейский джинн. Отстроив в СССР социализм (на него было потрачено две трети волшебной бороды), X. выехал в Палестину на ударные стройки сионизма. Гражданин Израиля с 1948 года.


ЧЕРНЫШЕВСКИЙ Николай Гаврилович (1828–1889) — русский писатель-фантаст; по некоторым сведениям, тайно принял иудаизм, оказавшись в Петропавловской крепости. Зигмунду Фрейду принадлежит исчерпывающая характеристика коллективного бессознательного всех русских революций на основе анализа Четвёртого сна Веры Павловны (из романа Ч. «Что делать?», 1863). Остро заточенные обломки алюминиевых ложек и поныне используются заключёнными в качестве холодного оружия.


ЧУКОВСКИЙ Корней Иванович (Корнейчуков Николай Васильевич) (1882–1969) — русско-еврейский поэт и литературовед. Eгo произведения о насекомых неоднократно экранизовались (см., например, фильм «Муха» (The Fly, 1989) еврейско-канадского режиссера Давида Кроненберга). Поэма К. Ч. «Одолеем Бармалея» (в ней доктор Айболит — см. АЙБОЛИТ — нарушал клятву Гиппократа, отказывая во врачебной помощи ряду высших руководителей Африки) невольно послужила первотолчком к т. н. «делу кремлёвских врачей» (1953).


ШВАРЦЕНЕГГЕР Арнольд (1947) — австрийско-еврейский актер (см. МОЦАРТ). По единодушному мнению критиков, решающей для его карьеры оказалась главная роль в фильме «Коган-варвар» (1982, режиссёр Джон Милиус) по романам Терри Пратчетта. Трижды сыграв роль Арона Терминатора, актёр выказал себя крепким хозяйственником. Это позволило ему обойти на выборах Микки-Мауса, Скуби-Ду и Кролика Роджера и два срока занимать пост губернатора Голливуда.



ШОЛОХОВ (Шолох) Михаил Александрович (1905–1984) — выдающийся русско-еврейский прозаик, публицист, общественный деятель. Автор знаменитого плана семитско-казацкого двустороннего урегулирования, за который ему были присуждены Ленинская премия (1960) и Нобелевская премия мира (1965).


ШРЕК — тролль американо-еврейской ориентации. Лауреат премии «Оскар», почётный член партии «зелёных».


ШРЕК (Штирлиц) Макс Отто — германо-еврейский вампир (см. НООСФЕРАТУ). Лауреат Государственной премии СССР. Согласился сыграть главную роль в советском сериале «Семнадцать мгновений весны» (1973) лишь с условием, что по окончании съёмок режиссёр Т. Лиознова разрешит ему выпить кровь актёра В. Тихонова.





Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Эволюция эстетических взглядов Варлама Шаламова и русский литературный процесс 1950 – 1970-х годов
Эволюция эстетических взглядов Варлама Шаламова и русский литературный процесс 1950 – 1970-х годов

Варлам Шаламов прожил долгую жизнь, в которой уместился почти весь ХX век: революция, бурная литературная жизнь двадцатых, годы страданий на Колыме, а после лагеря – оттепель, расцвет «Нового мира» и наступление застоя. Из сотен стихов, эссе, заметок, статей и воспоминаний складывается портрет столетия глазами писателя, создавшего одну из самых страшных книг русской литературы – «Колымские рассказы». Книга Ксении Филимоновой посвящена жизни Шаламова после лагеря, его литературным связям, мыслям о том, как писать «после позора Колымы» и работе над собственным методом, который он называл «новой прозой». Автор рассматривает почти тридцатилетний процесс эстетической эволюции В. Шаламова, стремясь преодолеть стереотипное представление о писателе и по-новому определить его место в литературном процессе 1950-1970‐х годов, активным участником которого он был. Ксения Филимонова – историк литературы, PhD.

Ксения Филимонова

Биографии и Мемуары / Критика / Документальное