Читаем Наше всё – всё наше полностью

Максим ЛАПТЕВ (выгребая из шляпы сразу три записки). Сейчас гляну. (Разворачивает первую, читает вслух.) «Я человек тихий. Ho больше нет моих сил. Все вокруг евреи, видите ли, один Стивен Кинг почему-то юдофоб». Подпись: Томатный киллер. (Разворачивает вторую.) «Смахивает на сознательную подрывную деятельность…» Подпись: Вадьярик. (Разворачивает третью.) «Обязательно пнуть классика надо?» Подпись: Темный Хоббит.

Яша ШТЕРН (растерянно): He пойму, Макс, эти-то трое на что намекают? (Максим шепчет ему на ухо.) Неужели? А-а-а! Так они — из-за него?.. A классик?.. Правда, что ли?.. (Максим снова шепчет ему.) Ах, как нехорошо вышло… (Сам что-то шепчет Максиму на ухо.)

Максим ЛАПТЕВ (тихо, Яше): Согласен. Быстро каемся, пока не поздно.

Яша ШТЕРН (тихо, Максиму): Угу. (Громким покаянным голосом, в зал.) Мы не можем исправить ВСЕХ ошибок Льва Гурского, но хотя бы одну… Одним словом… Короче говоря… (Откашливается.) Дорогой Стивен Кинг! Извините нас, пожалуйста. По вине нашего горе-писателя в текст вкралась досадная неточность. Колонку под названием «…и присвоили ему званье короля!» отныне просим считать недействительной. Заверяем вас, м-р Кинг, что на самом деле вы — не юдофоб. Напротив, вы тоже еврей, как и все. Теперь можете работать спокойно — если что, зовите нас, мы прикроем. Шалом!

(Бурные аплодисменты. Реабилитированный Стивен Кинг падает в объятья Стивена Спилберга. Звучат медленные величественные аккорды «Хавы-Нагилы». Все встают. Занавес.)


Указатель имён и названий

(составитель Я. С. Штерн)



АЙБОЛИТ — доктор. См. ВАТСОН, КАЛИГАРИ, МОРО, СПОК, СТРЕЙНДЖЛАВ.


АЛОХЕНВЕЙ! — гавайско-еврейское приветствие.


БЕЛОВ Василий Иванович (Бялик Хаим Нахман) (1932; по другим данным — 1873) — русско-еврейский поэт и прозаик. В «Плотницких рассказах» (1968) предложил свою версию жизни Иосифа Обручника, мужа Девы Марии. В центре романа Б. «Воспитание по доктору Споку» (1974) — см. СПОК — фигура известного религиозного подвижника и врача Беньямина (Вениамина) Спока [ср. о нем же — повесть «Путешествие Вениамина Третьего» Менделе Мойхер-Сфорима].


БЕЛЯЕВ Александр Романович (1884–1942) — русско-еврейский писатель-фантаст. Свой роман «Ариэль» (1941) посвятил будущему премьер-министру будущего Израиля А. Шарону. Героем романа «Звезда КЭЦ» (1936) стал видный исследователь фантастики P. С. КЭЦ.



БУШКОВ Александр Александрович (1956) — русско-еврейский беллетрист. Родился в Абакане, по образованию — почтальон. Энтузиаст промыслового разведения пираний в Сибири. В книге «Россия, которой не было» (1997) усомнился в существовании России.


ВАЙС Иоганн (Саша Белый) — русско-еврейский разведчик в тылу врага. По заданию Центра возглавил т. н. Бригаду мучеников догмата. Биография Вайса-Белого и его соратников отражена в фильмах «Щит и меч» В. Басова (1967–1968), «Белые не умеют прыгать» Р. Шелтона (1992) и «Три цвета: Белый» К. Кесьлевского (1993).


ВАТСОН — доктор. См. АЙБОЛИТ, КАЛИГАРИ, МОРО, СПОК, СТРЕЙНДЖЛАВ.


ГИБСОН Мел (1951) — австрало-еврейский актёр и режиссёр. За символический гонорар сыграл главную роль в трёхсерийном хорроре-байопике «Безумный Маркс» (1979–1984), повествующем о жизни автора «Капитала». Позднее Г. разочаровался в марксизме. По ходу съёмок в фильме «Текила Санрайз» перешёл из иудаизма в католицизм. Ha всём протяжении съёмок в фильме «Чего хотят женщины» исповедовал феминизм. Впоследствии лечился от алкоголизма.



ГОРОДЕЦКИЙ (Хабенский) Антон — ночной дозорный, сын русско-еврейского поэта Серебряного века Сергея Городецкого (1884–1967). От отца унаследовал тягу к рэпу, недетскую грусть и невосприимчивость к серебру. См. ДРАКУЛА, ХЕЛЬСИНГ, ЛУКЬЯНЕНКО, ЗИЛЬБЕР.


ГРАСС Гюнтер (1927) — немецко-еврейский писатель. Чтобы записаться в СС, в юном возрасте покинул ряды евреев. В канун 80-летия признал ошибочность своего давнего поступка и осудил СС как преступную организацию. Ho в еврействе пока не восстановлен.


ДОНЦОВА (Васильева) Дарья (Агриппина) Аркадьевна — дочь писателя Аркадия Васильева и издательской корпорации «ЭКСМО». Запатентовала слова «ирония» и «иронический» как свою торговую марку. Попытки Генриха Гейне, Ярослава Гашека, Сергея Довлатова и др. отсудить y Д. оба вышеупомянутых слова успехом не увенчались.


ДРАКУЛА — см. НООСФЕРАТУ.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Эволюция эстетических взглядов Варлама Шаламова и русский литературный процесс 1950 – 1970-х годов
Эволюция эстетических взглядов Варлама Шаламова и русский литературный процесс 1950 – 1970-х годов

Варлам Шаламов прожил долгую жизнь, в которой уместился почти весь ХX век: революция, бурная литературная жизнь двадцатых, годы страданий на Колыме, а после лагеря – оттепель, расцвет «Нового мира» и наступление застоя. Из сотен стихов, эссе, заметок, статей и воспоминаний складывается портрет столетия глазами писателя, создавшего одну из самых страшных книг русской литературы – «Колымские рассказы». Книга Ксении Филимоновой посвящена жизни Шаламова после лагеря, его литературным связям, мыслям о том, как писать «после позора Колымы» и работе над собственным методом, который он называл «новой прозой». Автор рассматривает почти тридцатилетний процесс эстетической эволюции В. Шаламова, стремясь преодолеть стереотипное представление о писателе и по-новому определить его место в литературном процессе 1950-1970‐х годов, активным участником которого он был. Ксения Филимонова – историк литературы, PhD.

Ксения Филимонова

Биографии и Мемуары / Критика / Документальное