Читаем Нашествие полностью

Двое убежали. Проезжающие машины останавливались. Рядом затормозил полицейский автомобиль, его сирена взвыла раз и смолкла. Открывались двери домов, из них выбегали люди. Вспыхнул прожектор, ослепив всех собравшихся. Его луч нашел жучилу и замер.

Жучила лежал неподвижно, обвив ветку дерева. В ослепительном свете прожектора он выглядел как какой-то гигантский кокон, ненадежно прицепленный к сучьям. Жучила начал неуверенно двигаться, отползая вокруг ствола. Его жгутики вытягивались в разные стороны в поисках опоры.

— Факел, черт подери! Дайте сюда факел!

Подбежал мужчина с пылающей доской, оторванной от соседнего забора. Вокруг дерева навалили кучу газет, облили их бензином и подожгли. Нижние ветви загорелись, сначала неохотно, затем все ярче и ярче.

— Давайте еще бензина!

Подошел человек в белой униформе, волоча за собой канистру с бензином. Открыв, он плеснул из нее на дерево. Вверх взметнулись языки пламени, быстро взбираясь по стволу. Яростно запылавшие ветки затрещали, обугливаясь.

Высоко над ними зашевелился жучила. Он нерешительно подтянулся вверх, залезая на следующую ветку. Огонь лизал ствол все ближе и ближе к нему. Жучила прибавил ходу, заволновался, залезая на очередную ветку. Он лез все выше и выше.

— Смотри-ка, зашевелился.

— Ничего, никуда он не денется. Он уже почти на самой верхушке.

Добавили еще бензина. Пламя взметнулось чуть не до небес. Вокруг изгороди собралась толпа, сдерживаемая полицией.

— Вон он ползет. — Луч света передвинулся, цепляясь за жучилу.

— Все, он на верхушке.

Жучила добрался до верхушки дерева. Там он остановился, цепляясь за раскачивающуюся ветку. Огонь перепрыгивал с ветви на ветвь, подбираясь все ближе и ближе. Жучила принялся нерешительно ощупывать пространство вокруг себя в поисках опоры, раскинул в стороны свои жгутики… И тут его настиг порыв пламени.

Жучила затрещал и задымился.

— Загорелся! — пронесся по толпе возбужденный шепот. — Ему крышка.

Жучила пылал. Неуклюже дергаясь, он попытался сбросить пламя, но неожиданно сорвался и упал на ветку пониже. Секунду он цеплялся за нее, треща и дымясь. Затем ветвь с хрустом переломилась.

Жучила упал на землю в горящие газеты.

Толпа заревела. Люди мощной волной хлынули к дереву.

— Дави его!

— Кончай его!

— Дави эту нечисть!

Ботинки топали, ноги подымались и опускались, втаптывая жучилу в землю. Один человек упал и пополз в сторону, на одном ухе у него болтались очки. Клубки дерущихся людей боролись друг с другом, пробиваясь внутрь, стараясь добраться до дерева. Рухнул объятый пламенем сук. Часть людей отступила.

— Я достал его!

— Берегись!

С грохотом упали еще несколько веток. Толпа разбежалась, смеясь и толкаясь.

Джимми вдруг ощутил держащую его руку полицейского. Сильные пальцы крепко впились в предплечье.

— Вот и все парень. Все кончено.

— Они его уделали?

— А как же. Как твое имя?

— Мое имя?… — Джимми хотел было сообщить полицейскому свое имя, но тут как раз завязалась драка между двумя мужчинами, и полицейский поспешил к ним.

Джимми постоял немного, наблюдая. Ночь была холодная. Пронизывая насквозь одежду, дул холодный ветер. Джимми подумал вдруг об ужине и об отце, лежащем на диване с газетой в руках. Мать на кухне возится с ужином… Тепло, приветливое желтое тепло родного дома.

Он повернулся и принялся пробираться меж зевак. Позади остался торчать к небу дымящийся черный скелет дерева. Немногие тлеющие останки угасали вокруг обугленного ствола. Жучила исчез, с ним было покончено, смотреть было не на что.

Джимми чуть не бегом припустил домой, словно жучила гнался за ним.

— Ну, что вы на это скажете? — спросил Тед Барнс, положив ногу на ногу и отодвинувшись от стола. Столовую переполняли шум и запахи еды. Люди передвигали свои подносы вдоль раздаточной ленты, постепенно заполняя их тарелками.

— Твой парень действительно сделал это? — с нескрываемым любопытством спросил сидевший напротив него Боб Уолтерс.

— Ты точно не привираешь, а? — сказал Фрэнк Хендрикс, на мгновение опустив газету.

— Это правда. Тот, которого застукали у поместья Помроя — я говорю о нем. Это был крепкий орешек.

— Верно, — согласился Джек Грин. — В газете сказано, что его засек какой-то мальчишка и позвал полицию.

— Это был мой мальчишка, — провозгласил Тед, выпятив грудь колесом. — Что вы об этом думаете, ребята?

— Он испугался? — захотел узнать Боб Уолтерс.

— Черта с два! — веско ответил Тед.

— Спорю, что испугался. — Фрэнк Хендрикс был родом с Миссури.

— Да нет, точно нет. Он нашел копов и привел их на место — вчера ночью. Мы как раз сидели за ужинм, гадая, каких чертей он гоняет. Я уж было малость заволновался. — Тед Барнс все еще являл собой зрелище гордого родителя.

Джек Грин встал, глядя на часы.

— Мне пора обратно в офис.

Фрэнк и Боб тоже встали.

— До скорого, Тед.

Грин похлопал Теда по плечу.

— Славный у тебя пацан, Барнс. Утер нос нам, старикам.

Тед осклабился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дик, Филип. Рассказы

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика