Красный замок поражал. Снаружи он выглядел неприступным и невероятно внушительным, но внутри впечатление лишь усиливалось. Множество переходов, дверей, стен и башен создавали великолепную защиту. На стенах висели гобелены, стояли вазоны, а пол во многих местах оказался выложен красивой плиткой.
А огромное количество рыцарей и Золотых плащей, в прекрасных доспехах и с добрым оружием словно намекали, что замок так просто не взять. Озрик Лайтфут шел рядом с Домериком. Кажется, его переполняли восторг. Он и до этого поглядывал на Домерика с некоторым уважением, но теперь оно грозило перерасти в почтение.
Вначале лорд Бейлиш, которого многие звали Мизинцем, познакомился с Домериком в своем кабинете, где все оказалось заставлено полками с книгами и пергаментами. На столе перед мастером над монетой находились счеты с костяшками из слоновьей кости, чернильницы, линейка и набор писчих перьев.
Сам мужчина не был рослым и не казался сильным. Средний во всем, худощавый, с внимательным взглядом, одетый в дорогую одежду, с украшением в виде серебряного пересмешника на груди, он, тем не менее, производил странное впечатление.
Домерик поймал себя на мысли, что чем-то они похожи – его собственный отец и мастер над монетой Королевской Гавани. Именно такие люди могли удивлять, как в хорошем, так и в плохом смысле этого слова.
Хозяин угостил их прекрасным вином. Он некоторое время расспрашивал Домерика о том, как тот победил и трудно ли ему пришлось.
– Вас, лорд Болтон, можно поздравить с прекрасным наследником, – с улыбкой произнес Мизинец. – Сдается мне, судьба Дредфорта в надлежащее время перейдет в твердые руки.
– Благодарю, лорд Бейлиш, – по своему обыкновению тихо ответил отец.
– Могу я поинтересоваться вашими планами, сир? – мастер над монетой повернулся к Домерику. Его слегка насмешливые глаза казались умными и проницательными. – Вы останетесь здесь или отправитесь домой?
– Как решит мой лорд-отец, – напрягшись, ответил парень. Как-то ему не понравилось, как прозвучал вопрос. К сожалению, видения стали посещать его все реже, и он не мог сказать ничего определенного про этого человека. Тем более, здесь, вдали от Севера, его вторая и мудрая часть как будто заснула.
– Я еще не принял решения, – разлепил губы лорд Русе. Как понял Домерик, отец и Мизинец ранее были представлены друг другу, но близко никогда не общались. Он и сам в основном молчал, следуя приказу отца «держать рот на замке и прежде чем говорить, трижды подумать».
Лорд Бейлиш выглядел любезным и дружелюбным, но его глаза оставались холодными.
Через некоторое время он провел их в небольшую комнату с массивной дверью и решетками на окнах. Она использовалась как кладовая – здесь ничего не было, кроме стоявших на каменном полу сундуков. Как пояснил мастер над монетой, в каждом из них находилось по десять тысяч золотых драконов и они могли взять любые два.
– Прикажете пересчитать или поверите мне на слово? – с изысканной любезностью спросил мастер над монетой.
– Усомниться в вашей честности означает нанести оскорбление, – ответил лорд Болтон. – Просто откройте крышки.
И в самом деле – пересчитывать деньги не выглядело хорошей затеей. Не хотелось показывать себя невежественным и подозрительным лордом, тем более, так можно нанести обиду хозяину. Ну и наконец, все бы это заняло весьма много времени.
Сундуки были простые, но прочные, окованные широкими полосами железа, с мощными ручками и надежными замками.
По знаку Мизинца один из его слуг нагнулся и откинул крышку. Домерик замер и невольно провел языком по враз пересохшим губам. Такую кучу золота ему довелось увидеть впервые. Нет, он, конечно, знал, что выиграл целых двадцать тысяч. Но одно дело знать, а другое – увидеть. Вот уже действительно, «целый табун золотых драконов».
– Золото весьма тяжело, – заметил Бейлиш. – Думаю, вам понадобится помощь.
Крышки закрыли на замок, а ключи мастер над монетой передал лорду Болтону. Тот позвал своих людей. Дредфортцы вышли из Красного замка. Воины несли дорогой груз, на каждый сундук по четыре человека. И лишь один Малыш Том держал свою сторону в одиночку. Они, конечно, догадывались, что сейчас находится в их руках, но по старой привычке молчали.
На улице было людно. Прохожие с любопытством оглядывались им вслед. Домерик с невольным удовлетворением заметил, что у них достаточно воинов, чтобы охранять такую баснословную сумму.
Золото поставили внутри отцовского шатра, выставив надежную стражу.
– Думаю, нам следует быстрее отвезти деньги в Дредфорт, – заметил Русе Болтон. – Не стоит оставаться с таким богатством среди тех, кто о нем знает.
Отец не боялся ограбления. Тем более в столице. Но осторожность всегда была одной из его неотъемлемых черт.
– Я бы хотел увидеться с принцессой Мирцеллой, и спеть ей песню, – заметил Домерик.
– Сделай сегодня или завтра утром. После обеда мы уплывем, – ответил отец.
– А лорд Бейлиш? Он же пригласил меня воспользоваться его гостеприимством и отобедать с ним.