Читаем Наши параллели полностью

В комнату заходит очень красивая женщина за ручку с маленьким ребёнком. Моё внимание приковано к нежно-жёлтому роскошному платью девушки, её пшеничные локоны были собраны почти как у меня, но в отличии от меня незнакомка была увешана драгоценностями. Девочка, следующая за ней была, в буквальном смысле её маленькой копии. Только глаза у неё были зелёными, а не карими. Малышке было лет пять от силы. Даже такой маленький ребёнок был разодет как на праздник. Заметив меня, мать девочки улыбается, но это не искренняя, а скорее вежливая улыбка, а затем направляется к Бедфорду. Мужчина радостно встаёт из-за и садится на корточки, расставляя руки. Белокурая красавица отпускает руку своей матери и со звонким смехом бежит к герцогу, попадая в его объятия. Сомкнув руки, мужчина поднимается на ноги и кружит малышку. Девушка с такой любовью и нежностью наблюдает за этой картиной, а потом герцог обнимает и её, целуя в уголок губ. В это время Де Клэйнт и Браун стоят позади, заведя руки за спину.

— Леди Грейс, познакомьтесь с моей женой Элизабет и дочерью Элль. — говорит герцог, отпуская и ту, и другую из своих объятий.

— Рада знакомству. — я встаю и пожимаю руку, протянутой Элизабет. Она отвечает мне почтительным кивком и улыбкой.

— Добро пожаловать, миледи. — говорит мне малышка, и моё сердце тает. Таких милых детей я ещё не встречала никогда.

Мы обмениваемся ещё парочкой любезностями, пока за мной тщательно наблюдает виконт. Мне хотелось указать ему на то, что это не тактично, но сдержалась. Если посмотреть на ситуацию с его стороны, то и виконта, и Уолтера можно было понять. Я ведь валялась без сознания в очень странной для их одежде. Меня аж передёрнуло от осознания, то в этом мире я нахожу на самой нижней ступеньки цивилизации. Герцогиня с дочерью уходят из комнаты, выходя из другой двери, которая, скорее всего, ведёт в сад. И я вновь остаюсь наедине с мужчинами.

— Итак, — Бедфорд делает шаг ко мне навстречу, — отныне вы леди Грейс Честер — происходите из дворянской семьи, ваш отец, барон, погиб на фронте, а мать от родильной горячки. Вы абсолютная сирота, без денег и наследства, но с титулом и образованием. Вы запомнили?

Рот у меня непроизвольно открывается от удивления, я киваю. Это что ж теперь в реальной жизни я Грейс Марлоу, а во сне леди Грейс Честер — осиротевшая дочка барона? Куда же катиться моя жизнь?

— Каждый день, начиная с шести утра и до двенадцати часов дня вы будете обучаться главным обязанностям фрейлины — угождать Её Величеству. С этим вам будет помогать Сара, а также остальные в этом доме. Вы должны уметь всё. Одеть королеву, раздеть, уложить в кровать, поднять с утра. Всё что она попросит. Безоговорочно. — говорит герцог Бедфорд, а меня уже начинает крутить от этого всего. — Дальше у вас перерыв час на обед, а в два часа дня и до четырёх вас ждут тренировки по верховой езде, которые мы будем проводить по очереди с виконтом де Клэйнтом.

— Нам нужно лично убедиться в ваших способностях и видеть рост. — информирует меня виконт.

— Далее час вы отдыхаете и до десяти осваиваете все тонкости правил этикета. С этим вам поможет моя дорогая жена, а также прислуга.

— Я вас поняла. — сглатываю огромный ком ставший поперёк горла.

Меня успокаивает только то, что это сон. А также я безумно надеюсь, что я попала сюда в последний раз. При всей моей благодарности и уважении, герцог Бредфорд, я не собираюсь вставать в шесть утра, чтобы в течении дня отдохнуть только два часа. Разумеется, в слух я такого не сказала, почему-то побоялась. Я уже давно наблюдаю за тем как содрогается прислуга перед семьёй Бедфорда и виконтом де Клэйнтом, словно от этого зависит их жизнь, пытаются угодить каждой их прихоти. Неужели и мне придётся терпеть такое же унижение? Но всё равно считаю, что уж лучше так, чем на улице. Тем более Джек прав, я попросту не выживу здесь одна. Одно дело оказаться одной в двадцать первом веке, другое — в шестнадцатом.

Завтрак закончился. Мы расходимся в разные стороны дома, я следую за Сарой и ещё несколькими девушками. В конце коридора первого этажа расположилась просторная комната для прислуги. Тот факт, что меня заставят убираться, стирать и развлекать людей уже особо не впечатлял. А так оно и произошло. Мало того, что мне пришлось запоминать дни рождения важных особ, их титулы и ранги, так ещё нужно было знать как ответить на тот или иной вопрос, который мне могут задать.

Когда пришло время обеда, я провела его уже не за общим столом, а всё в той же комнате для прислуги. Сразу после короткого перерыва меня отправили на задний двор, где я вновь встретилась с герцогом Бедфордом. Тощий парнишка подвёл к нам небольшую гнедую лошадку. Я испуганно посмотрела на животное, а потом на своё длинное и неудобное платье. Задав вопрос об удобстве герцогу, он сказал мне, что переодеваться смысла нет, ведь сопровождать королеву мы будет не на войну, а на прогулку по территории дворца. Я до ужаса боялась лошадей. Они всегда в моих глазах казались слишком сильными и опасными животными.

Перейти на страницу:

Похожие книги