– Поверьте, я никогда не встречал более замечательного человека. И никогда не встречу, – ответил Коллинз, не оборачиваясь. – Дороже вас с Элис у меня никого нет. И у Сары тоже. Я…
Ли повернулся на бок и уткнулся в брезент.
– Иди и делай то, что должен. Мы дождемся, – сказала Элис. – Уверена, он потребует с тебя самый подробный отчет.
Джек кивнул и вышел из палатки. Найлз Комптон ждал снаружи – и не стал спрашивать, как прошел разговор: все было написано у полковника на лице. Коллинз взял «М-16» и направился к отряду, собравшемуся у подножия завала.
Найлз, поколебавшись, постучал пальцами по брезенту; из палатки высунулась Элис.
– Как сенатор?
– Расстроен, конечно. Едва ли тебя это удивит: наверняка ты сам сказал Джеку, чтобы тот запретил Гаррисону идти во вторую галерею… Он протянет еще максимум несколько часов.
Найлз опустил голову и, как и полковник, отчаянно пытался сглотнуть вставший в горле ком.
– Я хотел прийти первым, но Чарли случайно взвел ручную гранату, и мы все бросились ее искать. Я не хотел взваливать все на Джека – тем более он категорически со мной не согласен.
– Естественно, дорогой. Они с Гаррисоном солдаты. А еще Джек идеалист, хотя в этом никогда не признается. Ты же, Найлз, реалист. Джек уверен, что Ли имеет право пройти свой путь до конца. И хотя в душе ты считаешь так же, ты не хочешь видеть, что произойдет. Полковник же, зная, что произойдет, этого не боится. Вот в чем между вами разница. – Элис положила руку Найлзу на плечо. – Одно мы с Гаррисоном знаем точно: никто не ценит нас больше вас двоих.
– Спасибо, – хрипло произнес Найлз, накрыв ладонь Элис своей. – Джек и вправду более привычен к смерти, чем я, а сенатор все равно уйдет по-своему, что бы мы тут ему ни навязывали.
Элис смотрела Комптону вслед. Мир вокруг меняется слишком быстро, и ей с Гаррисоном ни за что за ним не поспеть. Их время ушло. Ей самой осталось в лучшем случае несколько лет, а Ли – всего несколько часов, но покинет он этот свет так, как посчитает нужным, и ни она, ни Найлз, ни даже Коллинз не могут ему приказать. Это единственная привилегия, которую Элис была готова предоставить любимому: уйти по-своему.
По пути к завалу Джека перехватил взъерошенный Чарли Элленшоу.
– Полковник, вы должны это увидеть!
– Хорошо, Чарли, только сначала отдышись.
Элленшоу оперся на колени, восстанавливая дыхание. К ним подошли Себастиан и Эверетт.
– Там, под огромной скалой, мы с Питом нашли необычное здание. Похоже, изначально его построили немцы, но внутри оказалось вполне современное научное оборудование.
– Ладно, показывай.
Старый металлический барак хорошо сохранился. Внутри вокруг большого лабораторного стола столпились Найлз, Эпплби, Дюбуа и Голдинг. Комптон отошел и пропустил вперед троих военных.
– Итак, вот зачем мы здесь…
На столе на подставке из нержавеющей стали было закреплено оружие. Джек, Эверетт и Себастиан опознали в нем винтовку неведомого образца. Длиной она была три с половиной фута, а толстый ствол из неизвестного металла венчал кристалл – точь-в-точь как на фотографиях с Луны. Правда, этот кристалл раскрошился, а приклад практически отсутствовал, и это единственное, что указывало на возраст оружия. Рядом лежали странный прицел и коробка – нечто наподобие магазина.
– Есть предположение, – сказал Эпплби, указывая на коробку, – что это источник энергии. Аккумулятор, иными словами. И очень тяжелый.
– Взгляните сюда, – окликнул всех Элленшоу.
Он стоял рядом с массивным стальным щитом. Прямо по центру его было проделано идеально круглое отверстие, окаймленное волдырями оплавленного металла. Джек зашел за мишень и заглянул сквозь отверстие: оно точно совпадало с линией стрельбы из инопланетной винтовки.
– Кто-то заставил ее работать, – заключил Коллинз.
– Да, но, видимо, только один раз. – Найлз указал на раскрошенный кристалл. – Похоже, оружие не выдержало перегрузки.
– Маккейб? – спросил Эверетт.
– Вполне возможно. Или кто-то из его подчиненных. Видимо, это единственный образец, который они нашли. Хотя, скорее всего, его нашли немцы.
– Неважно, кто нашел. Важно то, что его смогли запустить. – Эпплби вслед за Джеком зашел за щит. – И результаты впечатляют.
– Полковник? – В дверном проеме возник капитан САС Марк-Паттон. – Мы обнаружили проход во вторую галерею.
Джек с офицерами ушли собирать разведгруппу для осмотра второй галереи, а Найлз с Питом, Элленшоу, Эпплби и Дюбуа остались в импровизированной лаборатории, устроенной Маккейбом и его нанимателями. Никакой документации, касавшейся исследования и испытаний инопланетного оружия, не было, зато нашлись крошки знакомого минерала. Сняв магазин с винтовки, инженер из Массачусетского технологического обнаружил внутри метеоритную пыль. Она почернела, была твердой на ощупь и, к общему удивлению, до сих пор излучала тепло.
Найлз взял магазин в руки и изучил.
– По сути, это что-то вроде батарейки. Где-то тут должны быть провода.
Он нащупал пальцами две медные проволоки, торчавшие из утрамбованной крошки.