Филипп Бойер стоял у сцены. Он выглядел слишком хорошо для своего возраста, словно когда-то продал душу дьяволу, чтобы вечно оставаться в расцвете сил. Его внешностью, улыбкой и жестами хотелось любоваться. Но если присмотреться повнимательнее, то можно было заметить, как в его глазах время от времени мелькает что-то тёмное… хищное, нечеловеческое. Мне нередко от его взгляда хотелось бежать прочь.
Боковым зрением я заметила, как улыбка спала с лица Гарри.
– Что такое? – спросила я, обернувшись к нему.
Гарри скользнул взглядом по мэру, а затем покачал головой и обернулся ко мне.
– Все в порядке, – он взял с подноса мимо проходящего официанта два фужера с водой и один протянул мне. – А это, случайно, не наш директор?
Я обернулась и заметила мистера Стоунда. Кивнув ему в знак приветствия, я вновь повернулась к Гарри.
– Да, это он.
– А старик, стоящий рядом с ним?
– Мистер Браун – самый богатый, не считая мэра, человек в нашем городе, а рядом его жена.
– Сколько ей лет? – удивился Гарри. – Я думал, это его дочь.
– В прошлом году она закончила нашу школу. Мистер Браун тот ещё ублюдок.
Гарри нахмурился и залпом опустошил бокал.
– Откуда ты их всех знаешь?
– Мои родители были членами клуба, – ответила я. – Маме было не с кем делиться сплетнями, и мне приходилось впитывать их в себя.
– Сочувствую.
Гости начали собираться возле сцены, на которую поднялся мистер Бойер. Видимо, мэр собирался выступить с приветственной речью. Мне, как журналисту, необходимо было присутствовать в центре всех событий. Но я пришла сюда не ради газеты, – да простит меня Элли – поэтому, кивнув Гарри, я сказала:
– Сделай несколько снимков, а я немного осмотрюсь.
Картины висели у дальней стены, их трудно было не заметить. В этом помпезном помещении они казались инородными предметами. Слишком мрачные, навевающие тоску даже издалека.
– Может, тебе помощь нужна? – поинтересовался Гарри. – Я неплохо разбираюсь в истории искусств.
– Существует то, в чем ты плохо разбираешься?
Музыка затихла, мэр взял в руки микрофон и поприветствовал собравшихся гостей. Его властный голос отлетал от стен и обволакивал каждого, кто находился в этом зале. Авраам Линкольн позавидовал бы его ораторскому мастерству.
Мы с Гарри отделились от толпы и направились в сторону картин. Подойдя к огромным полотнам в тёмных тонах, я непроизвольно ахнула. С противоположного конца зала я не заметила важной детали: на каждой картине была изображена сцена насилия. Проткнутые насквозь воины, сожженные женщины на костре, окровавленные люди в масках диких зверей.
– Кому пришла в голову гениальная идея повесить эти отвратительные картины в бальном зале? – удивился Гарри.
Наши взгляды встретились.
– Не пытайся понять Основателей, – ответила я, пожав плечами.
Я обернулась на толпу, собравшуюся вокруг сцены. Всё внимание гостей было приковано к мэру, который без устали нахваливал Росфилд. Официанты в ряд стояли у стены, глядя в пустоту перед собой, как роботы. Казалось, никому до нас не было дела, пока я не заметила охранника, стоящего у лестницы и немигающие глядящего на нас.