Читаем Наследие (СИ) полностью

Шесть стражников пришлось уложить рядком у входа в спальный барак, чтобы наконец пришёл первый наставник.

— Ты нарушаешь правила школы! Ученикам покидать спальный корпус ночью запрещено, — сказал мужчина с сединой в висках, — Немедленно прекрати безобразничать и отправляйся в камеру для нарушителей порядка или ты усугубишь свое положение и будешь наказан очень строго.

— Это как? Меня выпустят из этой помойной ямы. Так я этого и хочу. Или вы предоставите ученикам нормальные условия питания и проживания или я расскажу о издевательствах над учениками Его Величеству. Он же сейчас здесь остановился. Ему будет любопытно взглянуть, в каких условиях пребывают те, кто должен стать гордостью Королевства Тарт, его щитом и мечом, защищать страну от врагов.

— Что за неслыханная дерзость! Как простолюдин смеет открывать рот и угрожать старшим.

— Старик, ты же не можешь предоставить мне и другим ученикам нормальные условия. Тогда не трать моё время, зови сразу директора, чтобы я с ним поговорил.

— Директора? Будет тебе директор. Думал, ты просто не знающий своего места чурбан, но ты, оказывается, борец за светлое будущее Тарта. Я передам директору о твоей дерзости, не сомневайся.

Мужчина ушел, но вместо директора опять пришли школьные стражники, в этот раз в компании одного гвардейца. Чтобы сократить болтовню, первым отправил на землю именно гвардейца. Изумленно переглянувшиеся между собой стражники засверкали пятками и кроме того же самого учителя привели ещё нескольких гвардейцев.

К этому моменту головы печальных обитателей барака простолюдинов торчали из всех щелей. Всем детишкам было интересно увидеть, чем закончится противостояние невысокого, хрупкого парнишки, пошедшего против системы.

С новой делегацией я немного поиграл. Не стал их быстро вырубать, а сначала немного поуклонялся, попрыгал, делал быстрые подкаты, уходы за спину, заставляя их бесполезно кружить, сталкиваться и падать на задницу. Мне быстро это надоело и на глазах изумленного учителя я отправил и этих троих гвардейцев спать на сырой земле.

— Ладно, думаю, без директора действительно не обойтись, — пришёл к выводу мужчина и пока стражники с безопасного расстояния наблюдали за тем, как я уселся на кучу сложенных в горку гвардейцев, к бараку действительно пожаловал глава Стиг.

Вид у него был раздраженный и злобный. Уже издалека, вне зоны прямой видимости, я услышал короткий диалог:

— Вы что, с новичком не можете справиться? За что я вам плачу? Вы не можете без меня решить простейший вопрос с нарушителем. Так сложно отправить хулигана в темницу, чтобы он подумал над своим неправильным поведением?

— Глава, глава Стиг, простите, я пытался, но он легко справился с несколькими стражниками. Ему даже королевские гвардейцы ни по чем.

— Да быть такого не может! Кто он такой, вы хоть имя его спросили? — воскликнул старик, показавшись из-за забора.

— Нет, Ваша Милость.

— Уйдите с моих глаз долой, пока я вас не выгнал! — взорвался глава и стал подслеповато рассматривать в сгустившихся сумерках непримечательную фигуру поднявшего шум хулигана. Тот бесстыдно уселся на четыре сложенных друг на друга фигуры в доспехах.

— Что ты делаешь?! Немедленно слезь с уважаемых слуг Его Величества! Ты совсем меры не знаешь? — зашумел мужчина, поняв, из чего сложен мой табурет и грозя кулаком, быстро направился ко мне.

— Наконец-то вы пришли, глава. У ваших подчиненных проблемы со слухом. Я изначально просил прийти именно вас, но меня не слушали.

— Да кто ты такой?

— Лайт из Широ, хочу нормальных условий проживания для себя и моей группы, обеспечьте, пожалуйста, и побыстрее. Да и мерзкую, серую жижу на ужин можете себе в тарелки накладывать, а нам давайте нормальную пищу, для людей. Вы всё услышали, глава или повторить?

— Что?! Кто?! Лайт из Широ? Лайт, то есть это вы господин Ви… Кхе… прошу, следуйте за мной. Давайте поговорим в более подходящей обстановке.

Такой обстановкой глава посчитал свой кабинет в главном административном здании.

— Я понимаю, Ваше Высочество, что после королевского дворца, где у вас были личные покои и внутренний двор размером с всю эту школу, личный повар и сотни милых служанок, условия в школе, особенно в той её части, что предназначена для простолюдинов вас не могут удовлетворить. Я всё прекрасно понимаю, но это приказ вашего отца, вернее, уже покойного, Его Светлости, герцога Сиги. Он утверждал, что выполняет распоряжение Его Величества.

— Разве дядя Сига уже не является предателем Тарта? Вы продолжаете верить словам предателя? Он хотел меня оскорбить и поэтому приказал вам издеваться надо мной?

— Нет, что вы, Ваше Высочество, у меня и в мыслях не было. Вас просто поместили в одни условия с теми, кто не рожден в королевской семье, не так богат и не привык к роскоши, как вы.

Перейти на страницу:

Похожие книги