Читаем Наследник (СИ) полностью

— Кому там по утрам не спится? — раздался хриплый прокуренный голос, и дверь со скрипом отворилась, явив нашему взору и лучам утреннего солнца вид сгорбленного растрёпанного седовласого старика, с серыми, прищуренными от яркого света, недовольными глазами над длинным, сгорбленным носом. Старик был одет в выцветшую, когда-то бывшую цвета хаки, свободную военную форму и держал в правой руке табачную трубку. — А, штабс, ты? Чего по утрам людям спать не даёшь?

— Да ладно тебе, капрал, я же знаю, что ты уже не спишь. Вот, появилась лишняя минутка, хотел с господином заскочить, пострелять.

— О! — крякнул старик, заинтересованно выглянув из-за Вилсона, — Сэр Виллис. Добро пожаловать к нам в тир, — добродушно улыбнулся он, продемонстрировав редкие жёлтые зубы. — Проходите, сэр.

Оставив дверь открытой, старик, названный капралом, быстро поковылял внутрь помещения. Пожав плечами, я последовал за ним, Вилсон же чуть приотстал, закрывая за нами вход.

Подвальное помещение, пропахшее едким и кислым табачным дымом, освещалось лишь двумя тускло-жёлтыми лампочками да небольшим, сейчас включённым, экраном небольшого TV, что терялся на столе среди газет, гор окурков и прочего разного мусора.

— Проходите, проходите, — старик выглянул из-за двери, которая стала видна только после того, как в помещении, куда она вела, загорелся свет. — Не обращайте внимания, — махнул он рукой в сторону стола, — не ждал сегодня с утра никого и не успел прибраться.

— По-моему, — ко мне приблизился Вилсон, — вон та банка с окурками у него уже пару месяцев стоит, — мужчина расхохотался, и двинулся в сторону двери, где исчез старик. — Пойдём, Мэтт. Не стоит здесь долго находиться, пропахнешь. Сам тир дальше.

И правда, пройдя порог, я очутился в помещении, разительно отличающемся от того, что я увидел до этого. Чистые кирпичные стены с новенькими гардеробными шкафчиками, небольшой уголок отдыха с двумя круглыми пластиковыми столиками с такими же стульями, и с вендинговыми автоматами со снедью, водой и кофе.

— А тут уютно, — покивал я, догнав Вилсона, уже снимающего пиджак у шкафчика, и разглядывая холл. — Почему тогда там так?.. — замолчал, не найдя подходящих слов.

— Ну, вообще, это тир для «своих» — обернулся ко мне охранник. — Тут занимаются бывшие военнослужащие, и лишних тут обычно не встретишь. А то, что ты видел — это маскировка от «чужих». Тир содержится на пожертвования его постоянных клиентов, и мы не хотим, чтобы здесь ошивались незнакомые, или, по чьей-нибудь наводке, его закрыли.

— Неплохо придумано, — кивнул я, — и спасибо за доверие.

— Да ладно тебе. Сюда даже Джеймс пару раз приезжал со мной. Так что всё в порядке. Кстати, можешь занять соседний шкафчик.

— Всё равно спасибо, — кивнул я, и, открыв узенький шкаф, начал снимать пиджак.

— Сэр Виллис, что предпочитаете? — старик, уже причесавший растрёпанные седые волосы, и, похоже, сменивший китель на более чистый, появился у двери, за которой виднелась стрелковая галерея с несколькими перегороженными огневыми позициями.

— Вы о чём? — переспросил я, не поняв вопроса.

— Из какого оружия хочешь пострелять? — улыбнулся Вилсон, снисходительно улыаясь.

— А что у вас есть в наличии? — руки зачесались, а глаза загорелись огнём нетерпения.

— Пройдёмте в зону выдачи, сэр Виллис, — старик вновь скрылся за дверью, мы с Вилсоном последовали за ним.

Зайдя в стрелковую галерею, ничем не отличающуюся от тех, какие можно увидеть в фильмах, с десятком стрелковых позиций с отдельными линиями мишеней на разных расстояниях, я увидел капрала, достающего из огромного, навскидку — шириной и высотой метра два, сейфа и раскладывающего на столе разнообразное оружие, начиная от маленьких пистолетов, до вполне современно выглядящих штурмовых автоматов.

— Откуда всё это? — спросил я Вилсона, кивнув на всё то оружие, что виднелось в зёве металлического шкафа.

— Трофеи войны, — безразлично пожал плечами тот, и, подойдя к столу выдачи с богатым арсеналом, выбрал самый маленький серебристый пистолет. — Вот, начнём с этого, Маркони Дзандзара. Но, перед этим, послушай меня внимательно, Мэттью. Оружие — это очень серьёзно и опасно. Заряжать оружие я буду тебе сам, на стрелковом месте беспрекословно слушай мои, и капрала, команды. Оружие без разрешения в руки не брать, никуда, кроме огневой зоны не направлять, без разрешения палец на спусковой крюк не класть, держать указательный палец прижатым к скобе либо к ствольной коробке оружия. Пока всё понятно?

Я кивнул, ностальгически улыбаясь. Не хватало только красочных матерных выражений между разъяснениями, которыми так любили пользоваться офицеры у меня на службе.

— Мэтт, я серьёзно, — сурово нахмурил брови Вилсон, — это не игрушки. Повтори, что я сказал.

Я повторил, естественно, своими словами, и Вилсон удовлетворённо хмыкнул.

— Хорошо. Давай на восьмую, там мишени поближе. Сперва я показываю, ты запоминай.

Охранник, дойдя до рубежа, взял две пары шумоподавляющих наушников, одну надел себе наголову, вторую передал мне, и встал в привычную во всех мирах позицию для стрельбы из пистолета с двух рук.

Перейти на страницу:

Похожие книги