Читаем Наследник Слизерина (СИ) полностью

Том, преследуя неизвестное, сумел отчасти выкинуть из головы тяжелые мысли про своего отца, живущего под Лондоном и про мать колдунью, родившую его в приюте и оставившую там жить.

Осторожно отодвинув невероятно гибкие, однако чрезвычайно непослушные ветки, он, наконец, сумел разглядеть то, что его так заинтересовало. Грациозно наклонив вниз голову и не торопясь пощипывая траву, на небольшой поляне стоял белый как молоко конь. Он слегка повернул свою голову в сторону и Том увидел длинный рог, росший из нее.

"Единорог!" — с благоговением догадался Том, он старался не дышать, боясь вспугнуть еще мгновение назад сказочное, а теперь превратившееся в обычное, существо. — "Они и в правду существуют! Теперь я точно не смогу больше ни чему удивляться."

Волшебное животное тем временем, не замечая мальчика, продолжало насыщаться сочной травой, отбрасывая вокруг себя мягкий серебряный ореол, освещавший поляну.

— Глупый мальчишшшка! И что пялится? Единорога что ли ни разу не видел? — услышал он вдруг рядом со своим ухом.

Резко обернувшись, Том увидел прямо напротив своей головы длинную и толстую змею, свисавшую с росшей наверху дерева ветки. Она, слегка раскачиваясь, смотрела на мальчика и, тот был готов поклясться, что в ее глазах сквозит усмешка. Он инстинктивно потянулся за волшебной палочкой, спрятанной в складках мантии, но не для сотворения заклинания, Том еще не знал ни одного такого, которое бы уберегло его от змей. Нет, он просто хотел хоть чем-нибудь ударить ее по голове, совершенно забыв в тот момент, как месяц назад приказывал Нагайне пугать детей.

Услышав, как мальчик копошится, единорог мгновенно навострил уши и в следующую секунду, резко сорвавшись с места, исчез, скрывшись за деревьями. Том с сожалением проводил его взглядом.

— А все из-за тебя! — с горечью обратился он к змее, вытаскивая палочку.

— Змееуст! Ты был прав!

Мягко ступая копытами по сухим листьям к Тому из-за деревьев вышли трое полулошадей, полулюдей.

"Кентавры?!" — изумился мальчик, одновременно в страхе завертев головой по сторонам, видя, что они поглядывают на него хмуро и явно неодобрительно. — "Почему им не нравится, что я понимаю змей?"

Те быстро окружили его.

— Так это всего лишь змееустенышь…., - разочарованно проговорил один из них. Змея, услыхав их приближение, довольно резво для безногого существа уползла наверх дерева, оставив Тома наедине с ними.

— Не знаю, не знаю…., - ответил ему другой. — Предсказания читались весьма явственно. Мы не могли ошибиться!

Первый оглянулся, озираясь, и нервно ударил копытом о землю.

— Неужели мы пришли сюда зря? Звезды указывали именно это место. Он должен сюда прийти. Детеныш! — он обратился к Тому. — Ты никого поблизости здесь не видел?

Мальчик отрицательно помотал головой, пытаясь сообразить, о чем те говорят.

— Разве, что Единорога…, - едва слышно ответил Том.

Кентавр, продолжая всматриваться в темноту между деревьев, задумчиво проговорил:

— Сдается мне, что он все-таки перед нами…. Предсказания были очень четкими. Мы должны были обнаружить его здесь. Видимо он и есть то, что мы ищем — само зло!

Он встал на дыбы и ткнул копытом в сторону Тома, едва не угодив ему в грудь.

— Так он еще только ребенок! Детеныш, наверняка, и колдовать толком не умеет! — воскликнул третий.

— Я само зло?! — удивленно проговорил Том, он до ужаса перепугался, но старался не показывать своего страха. — Вы определенно меня с кем-то перепутали.

Первый кентавр внимательно оглядел мальчика с ног до головы.

— Грядет зло, надвигается великая тьма…. Вскоре должен явиться в наш мир тот, кто принесет нам великую боль, страдания, смерть и большие потрясения! Предсказания никогда не ошибаются….

— Так вы, наверное, Гриндевальда имеете в виду! Он ведь и есть зло. Не зря Дамблдор собирается с ним сразиться, — бодро заявил Том, с трудом удерживая свой голос от предательской дрожи.

— Нет! Я полностью уверен в предсказании, а значит, этот мальчишка и есть тот, кто в будущем нам всем навредит! — упорно гнул свое первый кентавр и, оторвав передние ноги от земли, он занес их над мальчиком.

Тот в ужасе отшатнулся.

"Что за ерунда! О чем говорят эти получеловеки? Какое я само зло? Что за чушь они несут!"

— Прежде, чем пойти на убийство ребенка, надо быть полностью уверенным, — возразил третий кентавр. — Он ведь все-таки еще очень юн.

— Он всего лишь человеческий детеныш, — фыркнув, угрюмо возразил первый. — Таких еще тысячи по земле ходит. И самое главное! Вы ведь сами слышали! Он разговаривал на змеином языке. Ни это ли доказательство моей правоты?

— Не каждый змееуст становится темным колдуном, — напомнил ему второй.

— Достаточно и одного! Вам напомнить?! Салазар Слизерин! Разве мало зла он принес нашему народу?

Кентавр мрачно посмотрел на Тома, от чего у мальчика затряслись поджилки.

— Позвольте мне убить тьму в самом зародыше! — кентавр вновь встал на дыбы, целясь копытом Тому прямо в голову.

Перейти на страницу:

Похожие книги