Читаем Наследники полностью

— Ты, похоже, не так умен, как мне казалось, — продолжал Сэм. — А может, я знаю Стивена Гонта лучше, чем ты. Таким вот способом он показывает, что ему не нравится наше поведение, — Сэм сел. — Он воспользуется этими правами на экранизацию, как дубинкой, чтобы поставить нас на место.

— И что ты собираешься делать?

— Приму его вызов. Стиву пора понять, что со мной его штучки не пройдут. Я его проучу.

— Но как?

— Просто, — Сэм заговорщически улыбнулся. — Пусть они узнают о всех наших предполагаемых покупках. А ты делай заявки на все подряд, нужно нам это или не нужно. Они будут перебивать наши ставки и не успеют и глазом моргнуть, как захлебнутся в этом дерьме. А вот когда они завопят о пощаде, мы с ними и поговорим.

Глава 13

Стив пришел аккурат в то мгновение, когда Сэм поднялся, чтобы произнести речь. Сел на пустой стул за дальним столиком и огляделся.

Стену за главным столом украшало гигантское полотнище с надписью:

СЧАСТЬЯ И РАДОСТИ САМЮЭЛЮ БЕНДЖАМИНУ МЛАДШЕМУ В ДЕНЬ СОВЕРШЕННОЛЕТИЯ

Сэм постучал ложкой по тарелке, требуя тишины.

Постепенно разговоры смолкли, Сэм улыбался, чуть покачиваясь. А потом раскинул руки, словно желая обнять всех своих гостей.

— Друзья, дамы и господа, добро пожаловать на банкет в честь бар митцва моего сына, — он помолчал, пережидая бурные аплодисменты. — На случай, что вы этого не заметили, на стоянке нас ждут пятьдесят белых «роллс-ройсов». Когда мы все выпьем и съедим, они отвезут нас в аэропорт, откуда пятьдесят белых «ОСВ» перенесут нас в Кению. Это в Африке. Там нас встретят пятьдесят охотников с пятьюдесятью белыми слонами.

Мы сядем на них и отправимся на охоту в джунгли.

Каждому дадут белое ружье, чтобы он или она смогли добыть редкий трофей — белого тигра. На опушке джунглей главный белый охотник поднимет руку и мы остановимся. И будем ждать. Вы знаете, чего мы будем ждать?

Гости уже заранее начали смеяться.

— Нет, Сэм. Скажи нам.

— Мы будем ждать, пока кончится сафари в честь совершеннолетия сына Джо Левина.

От громового смеха едва не рухнула крыша. Сэм вновь поднял руки, давая понять, что он еще не закончил.

— Благодарю вас. Презентации некоторых моих фильмов собирали куда меньше народу. Так что если вам нечего делать в следующий вторник…

Вновь гости начали смеяться, но Сэм молчал, пока смех не стих.

— А если серьезно, друзья, некоторые из вас, должно быть, спрашивают себя, а зачем Сэм Бенджамин все это затеял? Почему собрал столько людей? Причина всего лишь бар митцва, а мальчики все равно становятся совершеннолетними, помимо нашей воли и наших желаний. Но для меня это не простой день. Как еще простой парень из Бронкса, которому повезло в жизни, может сказать своему сыну… — он повернулся к Младшему. — Я тебя люблю. Я тобой горжусь.

В тишине Сэм наклонился и поцеловал сына. Потом выпрямился, оглядел зал.

— Благодарю вас, — закончил он речь и сел.

К столу именинника Стив подошел, когда гости начали расходиться. Сэм с кем-то беседовал, а потому первой его увидела Дениз.

— Стив! — радостно воскликнула она.

Он поцеловал Дениз в щеку.

— Поздравляю. Прекрасный прием.

— Как хорошо, что ты пришел. Мы видимся, похоже, только на банкетах. А за мной еще обед с жареной телятиной.

— К сожалению, совсем нет свободного времени.

— Даже если бы я держала ее в морозильнике, за четыре года она бы протухла.

— Неужели прошло так много времени?

— Да. Детей ты в последний раз видел при вручении «Оскаров».

— Обещаю, что теперь мы будем видеться чаще, — с улыбкой он повернулся к Младшему. — Помнишь меня?

— Да, дядя Стив.

По-прежнему улыбаясь, Стив достал из кармана конверт.

— Мои друзья говорят, что таков обычай. Поздравляю.

Младший взял конверт, заглянул в него. Губы его расползлись в широкой улыбке.

— Банкнот в пятьсот долларов! А я-то думал, что добычи больше не будет.

— Младший! — ужаснулась Дениз.

Младший протянул руку Стиву.

— Спасибо вам, дядя Стив.

— Не за что, — Стив посмотрел на Дениз. — А где Мириам? Хочу поздороваться с ней, раз уж пришел.

— Она только что была здесь, — Дениз огляделась.

— Мириам уехала, домой, — подсказал Младший. — Сказала, что ей надо собираться.

— Да, да, — кивнула Дениз. — Она будет учиться в Нью-Йорке. И уезжает завтра утром.

— Жаль, что мы не повидались. Передай ей мои наилучшие пожелания.

— Обязательно, — Дениз гордо улыбнулась. — Ты бы не узнал ее, такая она стала красивая.

— Особенно после того, как изменила форму носа, — ввернул братец Мириам.

— Младший! — одернула его Дениз.

Стив рассмеялся.

— Не волнуйся, Дениз. Я никому не расскажу.

— В этом нет ничего особенного, — вступилась за дочь Дениз. — Многие девушки делают то же самое.

— Ну, разумеется, — согласился с ней Стив. — А в особенности актрисы.

— Мириам, кстати, поступила…

Конец фразы заглушил возглас Сэма.

— Стив, дорогой!

Они пожали друг другу руки.

— Поздравляю.

— Как тебе мой мальчик? — Сэм восхищенно посмотрел на сына. — Я думаю, он перемахнет шесть футов.

— Он и меня перерастет.

— Давай выпьем, — Сэм увлек Стива к бару. — Два виски.

— Да, мистер Бенджамин, — бармен тут же выполнил заказ.

Они выпили.

— Как дела? — спросил Сэм.

Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги