– Вы так просто говорите об этом, как будто малышу было легко выучить язык дельфинов? – спросила леди Анна.
– Я вас понимаю и сам удивляюсь, как трехлетний ребенок освоил язык свиста и трелей, ведь по-другому дельфины не умеют разговаривать. Даже имя у Бобби звучало по-дельфиньи – Вьюи. И мы первое время его так называли, пока не узнали его настоящего имени. Мисс Томпсон очень хорошо помнит это время. Правда, Луиза? – обратился Шелтон к помощнице.
– О да, доктор, как можно это забыть? Мы тогда пытались научить Бобби говорить по-человечески, а он старался говорить с нами по-дельфиньи, – улыбнулась сестра милосердия.
– Да, вы много сделали для моего внука, – сказал лорд. – Я хотел бы попросить мисс Томпсон остаться в нашем доме и помочь нам воспитывать Бобби. Мальчик так к вам привязан!
Луиза вспыхнула от удовольствия:
– Спасибо, сэр Роберт. Я об этом и мечтала!
– А с вами, доктор Шелтон, у меня будет особый разговор. Хочу предложить вам кое-что интересное. Но перенесем дела на завтра. Сейчас уже поздно, вы устали. Знаю по себе, как изматывает длинное морское путешествие, – улыбнулся Броквуд.
Доктор встал, подал руку невесте, вежливо попрощался со всеми и удалился в отведенные ему покои.
Соледад, сидя за туалетным столиком и заплетая в косу чудесные волосы, как бы невзначай спросила.
– Милый, ты заметил, как на тебя смотрела маленькая леди Ровена? Она пожирала тебя глазами. Тебе не показалось это странным?
– Нет, любимая. А что было странного? – спросил Ник.
– Эта малышка влюблена в тебя, дорогой. Я как женщина чувствую это! – с нотками ревности в голосе ответила испанка.
– Не говори так, она еще ребенок и ничего не знает о любви! Просто не каждый день можно услышать историю из жизни, которая так похожа на сказку! – возразил доктор.
– Ты ничего не понял! Эта девчонка еще себя покажет! Лучше нам поскорее уехать отсюда, – Соледад умоляюще и испуганно посмотрела на жениха.
– Не торопить, милая! Надо дать Бобби немного времени, чтобы он мог освоиться в семье. Это произойдет быстро, а потом мы спокойно покинем замок. Завтра я еду навестить свою сестру Кэролайн и племянников. Подготовлю их к встрече с тобой. А потом мы обвенчаемся и поедем путешествовать. Денег на это хватит. Броквуд щедро заплатил мне по контракту, – ответил Шелтон.
Вслед за доктором гостиную покинули леди Анна и Луиза. Перед сном они хотели посетить детскую. Чтобы посмотреть, как спит Бобби. Бабушка хотела убедиться, что с мальчиком все в порядке. Луиза с готовностью согласилась ее сопровождать.
В гостиной остались лорд и Ровена. По возбужденному лицу девочки дедушка догадался, что она встревожена.
– Ну, детка, в чем дело, – спросил сэр Роберт, вглядываясь в ее лицо. – Хочешь что-то мне сказать? Выкладывай, что случилось?
– Ах, дедушка, – заговорила Ровена, – я не знаю, что со мной происходит. Мне кажется, что я сейчас умру.
Она разрыдалась, закрыв лицо руками.
– Рони, что с тобой? Ты заболела? – дед положил ладонь на ее пылающий лоб. – Да ты горишь, дитя мое! Я попрошу доктора Шелтона спуститься к нам. Может он даст какое-нибудь лекарство.
Старый джентльмен потянулся за колокольчиком, чтобы вызвать дворецкого.
– Нет, дедушка, я здорова! Лицо мое горит от того, что я влюбилась и чувствую себя несчастной, – взволнованно ответила она.
– Ты влюбилась? Как такое возможно? Ты еще совсем ребенок! Сначала надо подрасти, а уже потом влюбляться, – Броквуд вытер платком пот, выступивший на лбу от волнения, – кто же предмет твоей любви, дорогая?
Старый лорд все еще не верил, что она говорит всерьез.
– Дед, я не шучу. Мне самой в это трудно поверить, но я влюбилась в доктора Шелтона. Не знаю, что теперь делать, ведь я уже не могу жить без него! – она повысила голос.
Сэр Роберт просто оторопел. Он понял, что Ровена не шутит.
– Бедная моя девочка, как же тебя угораздило влюбиться во взрослого мужчину, да еще и несвободного? Ничего, родная, все скоро пройдет! Это детские фантазии! Когда вырастешь, ты встретишь настоящую любовь! Выйдешь замуж и будешь счастлива. Ах, как бы я хотел дожить до этого дня, – дед обнял плачущую внучку и стал покрывать поцелуями ее мокрое от слез лицо.
Девочка обняла сэра Роберта.
– Дед, какой ты у меня замечательный! Только тебе я могу доверить все сокровенное! – прошептала она.
– Да, радость моя, ты всегда можешь на меня положиться. Дороже тебя у меня никого нет! А сейчас Рони у нас появилась еще одна важная приятная забота – маленький Бобби. Мы должны заменить ему погибших родителей. Я уже стар и вся надежда на тебя. Ты умная и добрая девочка. Знаю, что ты любишь братика! – сказал лорд.
– Да, дедушка, я очень люблю его. У меня есть много идей по его правильному воспитанию. С завтрашнего дня начну с ним заниматься, – согласилась Ровена, она понемногу приходила в себя.
– Вот и хорошо, детка! Утром проснешься в прекрасном настроении и забудешь про свою любовь, – ласково сказал лорд.