Читаем Наследники исполина полностью

-- Потому что у меня есть своя принцесса и я добиваюсь короны для нее. - Алехан не знал, стоило ли отвечать честно. - Понимаешь, она ей больше подходит. А ты, -- он хмыкнул, -- Поносишь корону, поносишь, а потом бросишь все и сбежишь к пиратам. Что мы тогда будем делать?

Лиза задумалась.

-- Пожалуй, ты прав, - она вздохнула. - Я здесь не буду счастлива. ее голос стал совсем взрослым. - От меня все чего-то хотят. И отец, и дядя. А потом будет хотеть еще больше людей. Каждый. - она сделала страшные глаза. - Как от мамы. Даже когда она болела и умирала все равно все чего-то хотели. А она не знала, где спрятаться. Я тоже постоянно хочу спрятаться...

Орлов почувствовал, что девочка не на шутку испугана. И это состояние не вдруг, не временное, оно не проходит. Оттого она и ершится, ведет себя с показной независимостью, пытается защититься. А ее родные даже не замечают, что с ней происходит.

-- Ты очень плохо спишь? - Спросил Алехан.

-- А вы откуда знаете.

-- Так.

Лиза пошмыгала носом.

-- С тех пор, как Ее Величество умерла и дядя с папой все время говорят об этом, ну вы слышали, я начала кашлять кровью. Доктор говорит: нервное. В Таракановке этого никогда не было! - Вдруг выкрикнула она.

-- У пиратов жизнь спокойнее. - Алехан подмигнул ей через щель. Давай заключим договор. Как настоящие джентльмены удачи. Ты меня выпускаешь, а я обещаю устроить все так, чтоб тебя отвезли в Таракановку и оставили в покое. А там уж хочешь беги в пираты, хочешь детей рожай. Но о короне придется забыть - это единственная гарантия твоей безопасности.

-- А бумаги? С бумагами что? - Девочка была не глупа.

-- Я их уничтожу, - твердо сказал Орлов. - И о тебе лично никто ничего не узнает. Жила себе Лиза Дараган, племянница гетмана, вышла замуж с большим приданым или поехала путешествовать за границу.

-- Путешествовать лучше, - девочка задумчиво кивнула и вставила ключ в замок. - А у тебя пиратский шрам. Я сразу поняла, что тебе можно доверять.

-- Просто ты здесь такая же пленница, как и я. - Алексей услышал, как дверь поддается. - А настоящему джентльмену удачи всегда нужен товарищ.

Лиза не без опаски вступила в сарай и на ощупь двинулась к Орлову.

-- Я сейчас попробую развязать. Я и ножик прихватила, но он тупой...

-- А тебя не накажут за кражу ключей?

-- Не больше чем за подслушивание.

Если честно, то Орлова это не слишком волновало. Он собирался выполнить данное слово. Остальное уже не его дело.

Вновь в дом Разумовских Алексей попал через два дня и уже не один. Может, кто-то, утопая в роскоши, и забыл, как штурмуют заборы. Но братья Орловы остались верны нехитрым доблестям своего московского детства.

Это забор? Разве ж это забор? Решетка, в каждый завиток которой можно вставить ногу! Ой, где вы тесовые, кленовые, купеческие? С лопухами, репьями, цепными собаками?

Двух лакеев, с колотушкой обходивших дом, Гришан снял лично. Гайдуки, дремавшие на ступенях бокового входа стали добычей Ивана. Ради такого случая даже глава семейства тряхнул стариной и составил братьям кампанию.

Стояла теплая погода, и окна в сад были распахнуты.

-- Мы похожи на воров, - сказал Федор.

-- Мы и есть воры, -- отрезал Алехан, ставя ногу на цокольную обкладку стены.

В комнатах было тихо. До гостиной с зеркалом добрались без приключений. Вот разве что Федор хлопнул-таки об пол китайскую вазу, но она упала на ковер, и звук получился глухой и не тревожный.

У трельяжа обнаружилась беда: Иван не смог втиснуться за него раздался братец в кости, нагулял бока! Он пообещал вернуться в сад и ждать там на стреме. Остальные проникли в потайной ход и гуськом двинулись за Алеханом, который на ощупь выбирал дорогу.

Попасть в музыкальный салон оказалось нетрудно. Орлов с силой нажал на дверь, и ее хилый замочек выскочил из пазов, издав жалобный щелчок. Братья ввалились в комнату. Это уже были внутренние покои и отсюда не составляло большой сложности проскользнуть в спальню графа. Тем более что Алехан углядел ее через глазок в "изнанке" стены - третья дверь от музыкальной.

Но сначала Алексей хотел завладеть коробкой, спрятанной за портретом. Он сам нащупал завиток на раме, посредством которого открывалась ниша. Механизм лязгнул, юная Елисавет без всякого протеста отъехала в сторону, "леденечный ларчик" выпал в руки Алехану.

Луна светила ярко и, не зажигая свечей, Орлов нашел выписку из церковной книги. Жалованная грамота императора Священной Римской Империи на княжеское достоинство Алексею Разумовскому его не интересовала. Засунув бумагу за пазуху, поручик вернулся на место.

Страясь не шуршать сапогами о ковер, братья вышли из музыкального салона. На последок Федор не удержался и нажал одним пальцем на крайнюю клавишу клавесина и тут же получил затрещину от Гришана. Тот сегодня вел себя безупречно, не впадал в истерику и не устраивал театральных побоищ.

На пороге графской опочивальни, свернувшись клубком, спал камердинер. Ожидая встретить нечто подобное, Григорий снял кафтан и сразу, чуть только приоткрылась дверь, накинул его слуге на голову. Тот забился, издавая невнятные звуки. Братья кинулись в комнату.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика