Читаем Наследники исполина полностью

Де Бомон поморщился. Он не терпел, когда рылись в его вещах. Но маркиза права, с каким наслаждением он вернется к научным занятиям!

-- А правда, что два тома у вас посвящены России? - Продолжала дразнить его Помпадур. - Вы уверенны, что это европейская страна?

-- Когда я смогу получить первую порцию причитающейся суммы? - Он был деловым человеком и не ценил голых посулов.

-- Здесь и сейчас, - маркиза тоже посерьезнела. - Вместе с патентом на звание капитана королевских драгун. - Гостя вытащила из бархатной сумочки свернутую в трубку бумагу с гербовой печатью.

У Шарля голова пошла кругом. Он добивался этого документа пять лет. Сразу после первой поездки в Россию де Бомон отправился в действующую армию на прусский фронт. Воевал два года в коннице, был ранен и получил звание, в тот момент по запарке не подтвержденное патентом. Потом снова воевал и снова был ранен, а бумага так и не была подписана в столице. Недосуг.

Шарль принял патент со смешенным чувством радости и недоверия. "Что-то мягко стелят. Не отлежать бы бока".

-- А вот это, - маркиза извлекла из сумочки еще одну неприметного вида бумажку, -- Собственноручное предписание Его Величества вам немедленно отправиться в Англию и оставаться там в Лондоне вплоть до дальнейших распоряжений.

Де Бомон вытаращил глаза.

-- Вы не ослышались, - голос маркизы был непреклонен. - Такова воля короля. Здесь, во Франции, вы объявлены вне закона из-за убийства Герши. Когда прибежала полиция, он успел назвать ваше имя. Дорогой Шарль, очень нечистая работа. - Помпадур покачала головой.

-- Но почему Англия? Лондон? - Простонал де Бомон. - Вы же понимаете...

Маркиза пожала плечами.

-- Возможно, потому что Англия очень близко, и вас легко оттуда призвать. А возможно, -- она помедлила, -- в наказание за то, что подлинника завещания вы так и не нашли.

-- Но это абсурд! - Шарль вскочил из-за стола. - Вы дарите мне капитанский патент и предлагаете всю оставшуюся жизнь прожить дамой?

-- Очень богатой дамой, - поправила маркиза. - С собственным замком, выездом, лучшей библиотекой в Европе, огромным счетом в Лондонском банке...

-- Это невозможно! Я убегу в любую другую страну!

-- И останетесь нищим? Ведь вы честно заслужили свое право купаться в роскоши.

Оскорбленный в самых лучших чувствах де Бомон уже понимал, что попал в ловушку. Он не откажется от денег, даже если ради этого придется носить юбку. Он на за что не позволит себе снова стать нищим. А приняв предложение короля, может быть, со временем что-нибудь придумает...

-- Хорошо, -- тихо произнес шевалье, -- Я соглашусь на сделку при условии, -- ему понравилось, как напряглась маркиза, -- что за мной будет сохранено право на коридор.

-- В какую страну? - Деловито осведомилась Помпадур. - Если это будет Испания или германские княжества, предупреждаю: вам заранее отказано.

-- В Россию, -- пожал плечами резидент. - Неужели не понимаете? Там скоро будет очень интересно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика