Читаем Наследники Великой Королевы (др. изд.) полностью

Джон поднял с пола оброненную им золотую цепь, потер пальцем свисавший с нее изумруд и надел на шею. — Сэр Невил Мачери, — заявил он, — самый заурядный трус, а в навигации он разбирается примерно как свинья в апельсинах. Вы спросили мое мнение и клянусь святым Вульстаном вы его получили.

Наш хозяин, как я уже говорил, явно находился в отличном расположении духа, и поэтому рассмеялся, услышав эти слова, хотя смех его прозвучал несколько принужденно.

— Признаюсь, я надеялся услышать от вас совсем другой отзыв. Дело в том, что сэр Невил в какой-то степени наш сосед. Вы наверное слыхали, что у него есть имение примерно в десяти милях к югу отсюда. Несколько местных джентльменов приняли участие в снаряжении его судна. Его честность, разумеется, вне всяких сомнений.

— Надеюсь, вас не уговорили вложить средства в это предприятие, сэр Бартлеми. Уверяю вас, что люди, пошедшие на столь опрометчивый шаг сильно об этом пожалеют.

— Конечно, нет. Уверяю вас, одного предприятия подобного рода для меня достаточно.

— По крайней мере назвать это предприятие невыгодным вы не можете, — заявил Джон.

Последовала неловкая пауза. Лицо нашего хозяина несколько покраснело, и слегка захихикав, он заметил.

— Если то, что вы мне сказали верно, значит я очень ошибался в этом человеке. Я ведь даже подумывал — это разумеется была лишь мимолетная идея — что он может стать подходящим мужем для моей дочери.

Джон басисто рассмеялся.

— Уверен, что это было несерьезно. Госпожа Кэтрин несомненно заслуживает лучшей партии. — Он хитро взглянул на меня. — Что ты скажешь, Роджер?

Я не сомневался, что сэр Бартлеми завел этот разговор не случайно. — Думаю, — ответил я, — Кэти достойна лучшего жениха во всей Англии.

— И уж я постараюсь, чтобы она его получила.

Я полагал, что на этом наш разговор и закончится, однако, сэр Бартлеми с самым серьезным видом продолжал обсуждать будущее своей дочери. Звонкие имена наследников самых аристократических родов так и слетали с его языка — наследник графа Тотнеса, второй сын «Чарли» (оказалось, это был один из Ховардов, представитель едва ли не самой древней фамилии в Англии), племянник влиятельного и состоятельного лорда Блессингтона. Едва ли можно было найти более неприятную для меня тему разговора. Полагаю, Джону эта речь тоже доставляла мало удовольствия. Он также как и я очень обрадовался, когда дверь отворилась, и появилась сама Кэти с подносом в руках.

— А мы тут обсуждали твое будущее, девочка, — произнес ее отец, искоса поглядывая на меня. — И Роджер, и капитан Уорд согласны с тем, что ты должна выйти замуж за самого блестящего и богатого кавалера в Англии. Думаю, тебе будет приятно узнать о том, как высоко они тебя ценят.

На Кэти было платье, чудесно гармонировавшее с ее серыми глазами. Судя по выражению ее лица, разговоры отца ей были так же неприятны как и нам.

— Это очень любезно с их стороны, батюшка, но если ты не возражаешь, я хотела бы сама выбрать себе мужа. И я не хотела бы, чтобы вопрос о моем замужестве был предметом подобного обсуждения.

Сэр Бартлеми поднялся.

— Думаю, дорогая, этот предмет их обоих весьма интересует. А теперь, девочка, нам пора идти. Гостям нужно позавтракать. Должен просить вас, джентльмены не покидать это помещение, до тех пор, пока я не дам вам знать, что это безопасно. Дело в том, что некоторые гости покинут замок лишь в конце дня. Книги, разумеется, в вашем распоряжении. — Он взглянул на поднос. — Я вижу, ты принесла бренди. Очень хорошо, молодые люди смогут согреться. О том, чтобы развести огонь в камине, к сожалению, не может быть и речи. Я не хочу рисковать и присылать сюда слугу…

Кэти, как мне казалось, предпочла бы остаться, но отец взял ее под локоть и повел к дверям.

Джон был взбешен. Он потряс кулаком в сторону захлопнувшейся двери.

— Видел ты когда-нибудь такого труса? — воскликнул он. — Я с ним теряю всякое терпение. Он своей собственной тени боится и все время тянет и мнется как купец, который опасается, что его надуют. — Немного успокоившись, Джон подмигнул мне… — Надо заметить, однако, что человек он наблюдательный, и взгляд у него острый. Он что-то заподозрил и сразу же дал нам понять — ребята, не забывайте свое место!

Пока Кэти находилась в комнате, она вряд ли удостоила меня хоть одним взглядом. В этом не было ничего удивительного, если вспомнить на кого, по словам Джона, я был похож. С него, однако, она не спускала глаз. Я старался уверить себя, что ничего страшного в этом нет. Ведь в конце концов, нас обоих здесь не будет несколько лет, а когда мы вернемся, она уже будет замужем за вторым сыном Чарли или за столь же многообещающим соискателем ее руки. Мои прежние мечты рассыпались в прах.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека приключений продолжается…

Похожие книги

Пока светит солнце
Пока светит солнце

Война – тяжелое дело…И выполнять его должны люди опытные. Но кто скажет, сколько опыта нужно набрать для того, чтобы правильно и грамотно исполнять свою работу – там, куда поставила тебя нелегкая военная судьба?Можно пройти нелегкие тропы Испании, заснеженные леса Финляндии – и оказаться совершенно неготовым к тому, что встретит тебя на войне Отечественной. Очень многое придется учить заново – просто потому, что этого раньше не было.Пройти через первые, самые тяжелые дни войны – чтобы выстоять и возвратиться к своим – такая задача стоит перед героем этой книги.И не просто выстоять и уцелеть самому – это-то хорошо знакомо! Надо сохранить жизни тех, кто доверил тебе свою судьбу, свою жизнь… Стать островком спокойствия и уверенности в это трудное время.О первых днях войны повествует эта книга.

Александр Сергеевич Конторович

Приключения / Проза о войне / Прочие приключения