Читаем Наследники замка Лейк-Касл полностью

Жюльетт вошла в большой зал как раз во время бурного обсуждения вопроса водворения маленького наследника Давтона в детскую его кузенов. Филипп не решался затруднять родственников своей сестры собственными проблемами. Но сама Эсти и баронесса Николь твердо стояли на своем. Разве может молодой мужчина справиться с маленьким ребенком? Ведь малышу Патрику не исполнилось еще и года. А когда в их поддержку прозвучали еще и мужские голоса – и барон Ален, и Ричард горячо поддержали своих жен, – Филиппу пришлось согласиться.

– Все, все, сдаюсь, – с улыбкой поднял он руки в знак капитуляции. – Вы меня убедили. Прямо на этой же неделе и доставлю сюда сына с кормилицей.

В этот момент и вошла Жюльетт. Все глаза сразу обратились к ней. Одного взгляда на золовку Эсти было достаточно, чтобы понять – беды ее остались в прошлом. Девушку быстро ввели в курс дела, и она благодарно улыбнулась матери. Как замечательно мама все придумала! Малыша привезут сюда, и она, Жюльетт, а не почившая Катриона, станет единственной матерью для него, другой ведь у него не будет. Подумать только! Эта весна такая счастливая для нее – отец подарил ей волчонка, а мать – малыша Патрика. Не говоря уже о том, что Филипп вернулся к ней. За такое счастье она готова была благодарить небеса бесконечно. И вспомнила добрым словом сестру Бригитту, научившую ее испытывать и выражать чувство благодарности.

В суматохе дня Жюльетт не довелось больше поговорить с Филиппом, да этого и не следовало делать на глазах у всех. Но когда пришла ночь, она исполнила свое желание, такое острое, но невозможное прошлым летом.

Как только в замке все стихло, девушка осторожно пробралась в комнату к любимому. Филипп ждал ее. Сразу же у порога он обнял девичье тело, прижав к себе крепко-крепко, и стал целовать дорогое лицо, которое так часто видел во сне.

Потом унес ее на кровать и любил так неистово, так исступленно, что у нее пошла кругом голова. О сне не могло быть и речи. Жюльетт потеряла счет своим взлетам под небеса, каждый дюйм ее тела был обласкан его руками и покрыт поцелуями. Она просто таяла в его руках, как воск, от испытываемого блаженства. Это было ни с чем не сравнимое, неповторимое чувство полного слияния с другим человеком в одно целое.

Жюльетт не была уже невинной, неискушенной девушкой. Тогда, в Тонбридже, она узнала, что такое телесная близость. Но сейчас, в родном замке, ей довелось узнать, что такое любовь. Между этими двумя понятиями было огромное расстояние, как от земли до неба. И девушка преисполнилась благодарности судьбе за то, что смогла познать это. Пусть через препятствия, через страдания, но она пришла к своей любви, и это было самым главным. Никакая цена не казалась ей слишком высокой за такое счастье.

Когда обитатели замка начали просыпаться, Жюльетт тихонько пробралась в свою комнату, улеглась в кровать, но уснуть не смогла. Ее губы горели от поцелуев, тело нежилось в ощущениях его прикосновений, душа была переполнена покоем и тихой радостью. Она была полностью счастлива.

Филипп покинул Лейк-Касл рано утром. Барон вышел проводить его. Молодой мужчина выглядел бледным и утомленным, но глаза его горели ярче полуночных звезд. Барон улыбнулся про себя. Но когда он позднее увидел свою дочь, не смог сдержать удовлетворенного смеха. Жюльетт была словно довольная жизнью кошечка, которая совсем недавно поймала и съела самую жирную и вкусную мышку, она чуть ли не мурлыкала. И барон поздравил себя с правильным решением оставить молодого соседа в замке на ночь. Нужно же было, в конце концов, так долго разлученным обстоятельствами влюбленным испытать полную радость встречи. Ведь они уже не дети и оба хлебнули горя.

А в конце недели Филипп де Моррен снова появился в замке Лейк-Касл. Он привез своего наследника, как и было договорено, вместе с веселой толстощекой кормилицей по имени Джинни. Прибыл он во второй половине дня, когда уже начинало вечереть, и его, конечно же, оставили ночевать в замке. Барон усмехнулся про себя. Молодец Филипп, отлично все спланировал и получил еще одну ночь любви. Он сам на месте де Моррена поступил бы точно так же. Не говоря уже о том, что, как отец, он был рад за свою любимую девочку. Она так настрадалась за последние три года, и теперь каждая встреча с желанным мужчиной для нее словно глоток целебного напитка, возвращающего ее к жизни.

Жюльетт же и правда расцвела. Она вновь стала похожа на себя прежнюю, такую, какой покидала родной замок по требованию особ королевской крови. Только глаза выдавали пережитые страдания, стали глубже и, кажется, мудрее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лейк-Касл

Похожие книги