Айзек долго рылся в сундуке, перебирая вещи, пока не извлек оттуда миниатюру с изображением юной девушки. Он протянул ее Харварду и опустился на сундук.
— Как вы узнали о ней, повелитель?
— Не твое дело, Айзек.
Харвард внимательно разглядывал изображение сестры, сравнивая ее черты с Селеной. Похоже, девчонка не лгала, она действительно его племянница, но у нее должен быть отец, не от святого же, духа она появилась на свет. Интересно, кто осмелился зачать с Алексой ребенка? Этот человек либо слишком смелый, либо чрезвычайно глуп.
— У леди Алексы была кормилица, вам бы лучше ее расспросить о сестре, — подал голос Айзек.
— Ты знаешь, где она сейчас?
— Нет, я отвез их в поместье «Изумрудная долина», которое отошло вашей сестре, с тех пор мы не встречались.
Харвард направился к выходу, но неожиданно остановился у двери и посмотрел на Айзека.
— Почему? — спросил он.
— Маленькая госпожа жила в своем мире, это навлекло бы позор на всю семью.
Ничего не ответив, Харвард покинул комнату Айзека.
«Пенелопа…» пронеслось у него в голове, она знает все секреты Дамарис. Эта интриганка присутствовала и при смерти Филиппа, если эта смерть вообще была. Там, где что-то происходит, всегда замешана эта женщина, не зря он с самого начала подозревал ее в сговоре с Филиппом.
Несмотря на позднее время, Харвард отправился в «Изумрудную долину», после чего решил навестить Пенелопу. На этот раз у нее не получится отмахнуться от него, закрыв перед его носом дверь.
Поместье не выглядело заброшенным, хотя в окнах было темно. Обойдя коттедж, Харвард вошел внутрь, оказавшись в небольшом холле. Щелкнув пальцами, он зажег свечи и огляделся по сторонам.
Проверив все комнаты, Харвард вошел в небольшую спальню, в которой обнаружил лежащий на кровати скелет. Он подошел ближе и внимательно рассмотрел останки. Мужчину убили кинжалом в сердце. На нем была надета пижама, видимо, смерть его настигла во сне.
Харвард подошел к столу и открыл ящик. В нем лежали какие-то бумаги и несколько писем, пролистав которые, он понял, что нашел покойного отца Селены. Письма писала Алекса, будучи еще совсем юной девушкой, признаваясь ему в страстной любви.
Не найдя больше ничего для себя интересного, Харвард отправился к Пенелопе. Он несколько раз постучал в дверь, давая понять, что не уйдет до тех пор, пока она не поговорит с ним.
— Что тебе? — спросила она, распахнув дверь.
— Где кормилица Алексы? — Харвард оттеснил Пенелопу и вошел в дом.
— О чем ты?
— Ты прекрасно знаешь о чем, — Харвард бросил на нее яростный взгляд. — Я только что нашел останки отца Селены. Она убила его сама или ей помогал Эрик?
— Я знаю только, что Алекса родила девочку от своего охранника, потом умерла. О смерти Хоука мне ничего неизвестно, — испугалась Пенелопа.
— Так же тебе неизвестно и о том, что Филипп, возможно не утонул?
— Его на моих глазах унесла река! — на глазах Пенелопы выступили слезы. — В чем ты пытаешься меня уличить?
— Где кормилица Алексы, Пенелопа? — Харвард схватил ее за плечи и встряхнул. — Если ты мне не ответишь, на твоих руках будет еще одна смерть!
— Я не понимаю, о чем ты!
— Все ты понимаешь, не прикидывайся наивной.
Харвард перевел дыхание и отпустил испуганную женщину, похоже, она действительно верила в смерть Филиппа.
— Зачем она тебе? — Пенелопа вздохнула. — Это всего лишь старая женщина, она ничего не знает о Филиппе и Эрике.
— Но она многое знает о Селене.
— Поклянись, что не причинишь ей зла.
— Зачем мне убивать старуху?
Харвард с таким изумлением посмотрел не Пенелопу, что она поверила ему. Быстро накинув плащ, она переместила себя и Харварда на окраину деревни. Они вошли в маленькую хижину, где и обнаружили тело убитой женщины. Из ее груди торчал кинжал, она умерла так же, как и отец Селены.
— Не успели… — прошептал Харвард.
— Это сделали Эрик и Селена, — Пенелопа смахнула слезы. — Как они могли убить ее? Это всего лишь старушка, которая ничем не угрожала им.
— Она слишком много знала, — Харвард достал из кармана несколько золотых монет и положил их на ладонь Пенелопы. — Похорони ее достойно.
— Я не нуждаюсь в твоих подачках.
Она попыталась вернуть деньги, но Харвард сжал их в ее ладони.
— Это не подачка, — ответил он, — это дань уважения, к женщине, которая воспитала мою сестру.
София вернулась домой раним утром, учитывая разницу во времени с Нью-Йорком, она решила, что отец уже не спит. Эдвард всегда вставал в пять утра и уходил на пробежку, после чего завтракал и уезжал в офис.
Чтобы рассеять недопонимание, они нуждались в откровенном разговоре, но София не могла рассказать отцу правду. Как она скажет, что обладает магией, путешествует в другие миры и перемещается в любую точку планеты за секунду? Он сочтет ее безумной и чего доброго, обратиться к семейному доктору.
— Папа, — окликнула она выходящего из комнаты Эдварда. — Ты уже уходишь на пробежку?
— София, дорогая! — Эдвард подбежал к дочери и обнял ее. — Я так волновался, что ты не вернешься домой. Где твоя мать?
— Мама улетела в Нью-Йорк, — солгала София. — Я вчера отвезла ее в аэропорт. — Какие-то дела связанные с благотворительностью.