Когда я перестала прятаться от реальности, от себя? Наверное, это произошло тогда, после салдорской пустыни, после моей смерти в Пустошах. Я стала собой, но зато познала страх и беспомощность. И лишь после того, как испила из Источника, после того, как я обрела вторую сущность, я избавилась и от этого страха.
— Куда мы идём? — спросил Стик, спеша за мной. — Дом Эйнхери в другой стороне.
— Навестим одного старого знакомого. Я обещала ему кое-что передать.
У меня было много вопросов к Грегори.
Несмотря на мои опасения, во дворец нас пустили без проблем — правда, проводили излишне внимательным взглядом, но тут мне опасаться было нечего. Ещё до того как стать имперским боевым магом и войти в пятёрку, я служила в дворцовой страже и была в достаточно неплохих отношениях с капитаном гвардии, так что можно было надеяться, что он даст мне фору, а то и вовсе проигнорирует моё появление во дворце. Не то что думала, что Майстер дал приказ о моём аресте (на столь крайний шаг он не решился бы даже сейчас, в помрачённом состоянии рассудка), но задержать для "беседы" он вполне мог — а не встретившись предварительно с Канцлером и Рориком, я не готова была отвечать на монаршие вопросы. Слишком многое могло быть понято неправильно.
Тари тоже вызывал некоторые вопросы — всё же нечасто появлялись салдорцы в самом сердце Империи арэнаи. Наш путь сопровождали шепотки и недоуменные взгляды, но никто не пытался нас задержать, полагая, что раз салдорец свободно ходит по дворцовым коридорам, то значит, так и полагается.
Больше всего я опасалась, что не застану Грегори в своём кабинете — помниться, его всегда было сложно поймать без предварительно назначенной встречи. Но секретарь, молодой мужчина с презрительным взглядом, подтвердил, что Канцлер у себя.
— Вам назначено? — поджав губы, спросил он, демонстративно заглядывая в свои бумаги.
— Нет, но я думаю, он будет рад меня видеть. Скажите, что пришла Агнесса Эйнхери.
Взгляд секретаря сразу же изменился.
— Айри Эйнхери, — пробормотал он, — я вас не узнал. Подождите здесь, я сообщу лорду Канцлеру о вашем прибытии.
Я вежливо улыбнулась. Что же, подчинённые Нортона меня уже не узнают, но всё ещё побаиваются. Ещё бы — по мнению большинства, я была на особом счету у грозного канцлера…
— Как мне представить молодого человека?
Я переглянулась с Тари.
— Никак. Он подождёт меня здесь.
Нортон сидел за стеклянным чайным столиком у раскрытого окна, и лёгкий весенний ветер шевелил тёмные, сильно отросшие с последней нашей встречи волосы. Было видно, что чувствует Грегори себя не очень хорошо — выдавали горькие складки у рта и потрескавшиеся губы, по цвету почти сливавшиеся с бледной кожей. Перед ним стоял бокал с терпко пахнущим бренди, хотя обычно Грегори предпочитал не пить в утренние часы.
— Лорд Нортон, — коротко, в воинской манере кивнула я.
Садиться не спешила: Грегори не любил вольностей от своих подчинённых, а злить мне его в этот раз не хотелось. Но и он не был настроен играть в официоз.
— Давай без этого, — махнул узкой ладонью Канцлер. — После того, что мне пришлось вынести по твоей вине, твоё притворное смирение кажется просто издевательством. И перестань маячить. Садись и выпей со мной.
— Мне потом идти к деду, — сказала я, присаживаясь напротив Грегори и принимая наполненный наполовину бокал. — Не уверена, что ему понравиться, если я приду выпившей. Впрочем… почему бы мне немного не расслабиться?
Грегори задумчиво проследил, как я одним глотком осушила бокал, и заметил:
— Лихо. Хочешь разозлить Рорика?
— Ты как всегда проницателен.
— И из-за чего ты на этот раз обиделась на Рорика?
Я вертела в руках ножку бокала, а затем решительно протянула его Грегори, чтобы он налил ещё.
— Как будто ты не знаешь, — мой голос был ровен, лишь тень напряжения проскальзывала в нём, — помолвки, которую я не могу расторгнуть.
— У тебя было шанс познакомиться со своим женихом получше.
— Я не стала им пользоваться. Кстати, ужасно выглядишь.
— Знаю.
— Ты болен, — не спрашиваю, утверждаю я.
Обтянутые пергаментной кожей скулы, ввалившиеся щёки, веки, как у беспробудного пьяницы — неудивительно, что он носит маску, я бы тоже не хотела, чтобы меня видели в таком состоянии.
— Возможно.
— Может быть, я могу тебе помочь.
— Решила заняться ещё и целительством? — иронично спросил Канцлер.
Я достала из сумки круглую шкатулку.
— Это дал мне Анхельм. Просил передать для тебя. Я полагаю, в ней находиться панацея от твоей болезни.
Зрачки Нортона расширяются, и он тянется рукой над столом, стремясь как можно быстрее завладеть шкатулкой. Я отодвинулась дальше, давая понять, что не собираюсь её отдавать. Ноздри Канцлера яростно раздулись.
— Что это за детские игры, Агнесса?
— Ты знаешь, — медленно начинаю говорить я, балансируя шкатулкой на самом краю столешницы, — Анхельм сказал мне, что моих сил не хватит открыть запертую им коробку, и он был прав, как бы я не старалась, шкатулка мне не поддавалась. Но зато в моих силах сделать кое-что другое. Уничтожить её.