Читаем Наследница проклятого рода. Книга I полностью

— После всего, что случилось, с нас хватит драки. Погибло много славных воинов, в их числе и один из главных претендентов на победу Лонсерус Альтмейский. Еще больше людей ранено, мы устали, наши кони тоже, снаряжение разбито вдребезги… Так или иначе, завершения турнира не будет. Флоритэйл уже отдал приказ — завтра же ристалище и лагерь начнут разбирать.

* * *

Это утро было поистине великолепно. Солнце медленно поднялось из-за холмов, подкрасив золотом молочно-белую дымку тумана, лежавшую на траве. Легкий прохладный ветерок донесил запахи леса и голоса птиц. Казалось, что сегодня все краски были ярче, воздух прозрачнее, и даже мысли чище, чем когда-либо…

— Вставайте, друзья! — объявил Таламанд, отдергивая штору. — Последний день, прощальная церемония, а завтра мы пустимся в обратный путь!

Но едва Вангерт успел насладиться красотой и безмятежностью картины за окном и полной грудью вдохнуть свежий ветер, как его внимание, как и всех товарищей, привлек чей-то шумный спор у входа в гостиницу. Все поспешили туда и увидели Флоритэйла в окружении меланротцев. Правитель города разговаривал с каким-то гонцом, который даже не соблаговолил спешиться. Беседа явно шла на повышенных тонах.

— Его сиятельство граф Лоретинг фон Зюйденкост желает знать, почему рыцари покинули лагерь у ристалища, а отряды строителей начали все разбирать? — спросил гонец.

— Передайте своему господину, что рыцари — не рабы, и никто не может заставить их драться на турнире против их воли, — ответил Флоритэйл. — Лично я полностью согласен с их решением — довольно уже было битв и крови!

— Но граф дал двести тысяч золотых на проведение всех празднеств! И потом, он желает видить турнир, у которого будет победитель! Кому-то должен достаться главный приз!

— Почему ему так хочется отдать один из своих замков? — удивился волшебник. — Его щедрость становится какой-то навязчивой. И скажи ему, пусть не беспокоится — мы разберем ристалище за свой счет.

— Мой господин говорит, что воины, которые добровольно отказываются от борьбы — трусы и ничтожества! — почти крикнул посланец.

— Несколько дней назад они отбили наступление целой армии, которая могла дойти и до владений вашего любезнейшего графа! — отчеканил волшебник. — Рыцари — не шуты, их дело — не развлекать народ, а защищать его, и с этой задачей они справились! Теперь им нужен отдых. Возвращайся к своему повелителю. Передай ему, что мой ответ — нет.

И гонец ускакал во весь опор.

— Ни кажется ли вам это странным? — спросил Флоритэйла Таламанд. — Почему графу так необходим заключительный турнир? И где он был все это время?

— Ладно, мы с ним об этом потом поговорим, — махнул рукой Флоритэйл. — А сейчас у нас много работы — прощальная церемония сегодня вечером, а ничего еще не готово. Так, господа, прошу за мной! — обратился он к меланротцам.

Маг и его свита ушли прочь, а Посланники отправились в зал, где уже завтракали гости из других городов.

— У меня какое-то дурное предчувствие, — сказал Маглинус, садясь за стол. — Мне этот граф с самого начала не слишком-то нравился. — По-моему, он что-то замышляет.

— Не подло ли сейчас настаивать на продолжении турнира, только потому, что ты вложил в него деньги? — громко спросил Вангерт.

Ему ответил пожилой маг из Хазмоланда, сидевший за соседним столом:

— А разве вы не знаете? Турнир нужен графу, чтобы отметить свое бракосочетание с леди Эльдименой. Говорят, у них была ссора, но теперь влюбленные помирились и хотят закатить хорошую гулянку.

— «Влюбленные»!? — возмутился Маглинус, — да она его боится и ненавидит.

— Увы, мой юный друг, красавицы так капризны и непостоянны, особенно перед свадьбой…

Впервые за долгие месяцы, минувшие с начала загадочных событий в Кронемусе, друзья столкнулись с тем, что им нечего было делать. Походные мешки были уже собраны, оставалось только погрузить их на лошадей, которые достались им в качестве трофеев после победы над армией «зеленых».

Солнце перевалило за полдень, поползло к горизонту, а большинство Посланников бесцельно бродили по городу или лениво наблюдали за приготовлениями на главной площади. Помощь меланротцам не требовалась — маги передвигали тяжелые столы простейшими заклинаниями.

— Скорей бы уже, — вздохнул Маглинус. — Схожу я, пожалуй, в конюшню, посмотрю, как там…, - но тут события начали развиваться с поистине невероятной скоростью.

— Помогите! Кто-нибудь! Ради всего святого! — на площадь с громкими криками вылетел всадник на взмыленной лошади.

— Это же герцог Озмунд де Мелвингрей, отец леди Эльдимены, — удивился Таламанд. — Что у вас произошло?

Ездок спешился. Это был высокий пожилой человек с добрейшим лицом, сейчас перекошенным от ужаса и гнева.

— Лоретинг фон Зюйденкост… — задыхаясь, начал герцог. — Со своими людьми… Приехал ко мне в замок… Якобы, чтобы поговорить со своей невестой… Но она не захотела его видеть. Граф настаивал и в недопустимо грубой форме. Я предложил ему немедленно убраться вовсояси…. И тогда его слуги оглушили меня и похитили мою дочь! — закончил он.

Все подскочили.

Перейти на страницу:

Похожие книги