Читаем Наследница тамплиеров полностью

— Виктор Борисович! — позвал ван Эйленбюрх. — Это я, Александр Сергеевич. Мы переписывались по поводу «Песни об альбигойском крестовом походе».

Но историк только съежился.

— Он вас боится, — догадался профессор. — Оставьте меня с ним, пожалуйста, я сумею его разговорить.

Очень коротко стриженный Кречет, хмурый и плечистый, в камуфле, в берцах, мог нагнать страху и холоду на кого угодно. Он сам это понимал и безропотно вышел в церковный дворик.

Там под кустом отцветшей сирени нашлась лавочка, покрашенная в зеленый цвет. Кречет уселся и задумался. Все-таки Лео здорово его зацепила.

А Лео в это время проводила последний инструктаж Ромуальда.

— Нужно понять, чем ее заставляли заниматься в «Инари», — говорила Лео. — Она девушка примитивная, но что-то же Успенскому от нее нужно.

Ромуальд мрачно кивал.

Гипнотизер давно такими штуками не занимался и не был уверен в успехе, а денег меж тем получил от Лео порядочно. И это его смущало: он понимал, что надо очень постараться, и при этом знал, что когда стараешься изо всех сил — непременно получается какая-то ерунда.

— Вы будете ждать внизу. Когда она придет, вы через пять минут подниметесь наверх, как бы случайно зайдете ко мне в номер. Я вас узнаю, напомню, как мы встречались в Москве, вы обрадуетесь, я вызову горничную, попрошу, чтобы заказала нам кофе. И запомните — меня зовут Лена. Вы — Рома, я — Лена, больше ей знать незачем. Потом я отправлю няню с ребенком вниз, на игровую площадку, и вы займетесь работой.

— Да…

Ромуальда еще кое-что смущало. Лео не обращала никакого внимания на его попытки добиться взаимности. А между тем она была как раз самой достойной кандидатурой из всех возможных: молодая, красивая, богатая, а что выше на полголовы — так это мелочи, в горизонтальном положении рост никакой роли не играет.

— Мы все подготовили? — спросила Лео.

— Свечка! — вспомнил Ромуальд.

— Свечка есть. Я взяла ароматическую. Чтобы она не удивлялась, почему я среди белого дня свечу жгу.

— Можно и ароматическую…

Час спустя началось то, ради чего Лео приехала в Протасов.

Анюта с Феденькой прибыли в гости вслед за Валентиной Григорьевной. Старушка совершенно искренне восхищалась отлично выкормленным и чистеньким ребенком, которого пустили свободно ходить по гостиничному номеру. Ребенок и впрямь был замечательный — сразу пошел на руки к чужой бабушке, не капризничал, смеялся, когда ему спели потешку про сороку-ворону. Анюта наслаждалась комплиментами — и теми, что ребенку, и теми, что себе, хорошей матери.

Когда вломился Ромуальд, все тоже прошло гладко. Валентина Григорьевна взялась отвести Феденьку на игровую площадку. Анюта сперва была против. Но Ромуальд привлек ее внимание к ароматической свечке. И, глядя на огонек, она принялась отвечать на его вопросы, а Валентина Григорьевна сразу же увела ребенка.

Старушка ничего плохого не подумала — Лео сказала ей, что хочет познакомить Анюту с мужчиной, мужчиной в годах, но способным позаботиться о молодой женщине и ее ребенке. И всяко лучше быть замужем за надежным пожилым, который в деньгах не нуждается, чем биться, как рыба об лед, в одиночку поднимая сына. Впрочем, Валентина Григорьевна в свои семьдесят искренне считала пятидесятилетнего Ромуальда молодым мужчиной.

Что касается Анюты, она видела в Ромуальде забавного старичка, но старичка хорошего, умеющего разговаривать с женщиной. Ромуальд сказал Анюте, что она в этой кофточке просто очаровательна, что у нее чудный ребенок, что с такой фигуркой нужно сниматься в кино. После чего ему оказалось довольно легко сосредоточить внимание собеседницы на огоньке ароматической свечи.

Лео заранее оттащила в угол глубокое кресло и потихоньку устроилась там, стараясь быть понезаметнее.

— Ведь вас зовут Анна? — тихо спросил Ромуальд.

— Да, меня зовут Анна.

— И у вас светлые волосы?

— Да.

— И вы мама замечательного ребенка?

— Да.

— И вашего сыночка зовут Феденька?

— Да, его зовут Феденька.

Лео сидела тихо, как мышь под веником. Она впервые видела работу гипнотизера и старалась выделить те опасные приемы, которые могли бы подействовать и на нее саму.

— И вы сейчас смотрите на огонь, видите огонь.

— Да.

— И отвечаете на мои вопросы.

— Да…

Лео не уловила того мгновения, когда Анюта вошла в транс. Она только поняла — все изменилось, Ромуальд не прежний и Анюта не прежняя. Его голос стал уверенным, сильным, а она понемногу начала качаться взад-вперед, с амплитудой небольшой, но заметной. При этом ее глаза были открыты, и она не отводила взгляда от свечи.

Вопросы были простые — Лео вдруг подумала, что и сама могла бы их задавать. И ответы были простые — большей частью «да». Анюта восстановила вчерашний день, потом события недельной давности. Но понемногу, продвигаясь к тому дню, когда она впервые попала в «Инари», ответы становились многословнее. Она будто освоилась в потоке времени, пущенном вспять, и уже чувствовала себя в нем естественно.

А еще задвигались руки. Анюта складывала в столбики незримые монеты. Лео догадалась, что это за движения, хотела подсказать Ромуальду, но удержалась — как бы все не испортить.

Перейти на страницу:

Похожие книги