Он направился прямиком в отель «Старый лебедь», где взял номер, затем прошел в обеденный зал, плотно позавтракал беконом, сосисками, яйцами, помидорами и свежим хлебом, запив все это двумя чашками горячего чая, и почувствовал себя заново рожденным.
Суэйн выгулял собаку, вернулся в свой номер, снял ботинки, лег на кровать, заложив руки за голову, и стал смотреть в потолок, думая о таинственной миссис Джинни Суинберн. Спаниель прыгнул на кровать и лег рядом, не сводя хозяина преданного взгляда. Когда два часа спустя Суэйн проснулся, пес продолжал так же преданно смотреть на него.
– Ну и ну, – сказал детектив, вынимая часы из кармана жилета, связанного для него женой. – Уже час. Полагаю, что самое время выпить кружечку пива. А возможно, и перекусить, – добавил он, похлопав себя по животу, и с удовольствием отметил, что за все платит лорд Маунтджой.
– А затем начнем наводить справки, – улыбнулся Суэйн, и собака в ответ радостно залаяла. – Готов поклясться, что ты понимаешь каждое мое слово, – добавил Суэйн, надевая на нее ошейник.
В баре горел камин. Суэйн пил пиво, закусывая его сандвичем с копченым беконом. За окном валил снег.
– Мне бы хотелось отложить наведение справок на завтра, – сказал детектив своей собаке. – Но долг зовет.
Часом позже он нанял машину и поехал в Суинберн-Мэнор.
Глава 3
Джинни Суинберн была уже старой леди, когда морозным январским днем Суэйн подкатил к ее дому в Йоркшире. Она была меньше ростом и худее, чем когда-то в юности, с приятно округлой грудью, розовыми щеками и серебристо-белыми волосами, подвязанными на макушке по старой девичьей привычке. И хотя ее голубые глаза с годами поблекли, ум был еще живым.
Падал легкий снег, и она, припав к окну, с интересом смотрела на маленький черный «остин», подъехавший к дому. Суэйн осторожно вылез из машины, захлопнув дверцу перед носом спаниеля, который обиженно тявкнул. Он стоял, глядя на дом, а Джинни смотрела на него из окна.
– Глэдис, – позвала она домоправительницу, которая последние десять лет ухаживала за ней и за домом, – кто этот презентабельный мужчина, который стоит у нас на пороге?
Глэдис, отдернув занавеску, посмотрела в окно.
– Будь я проклята, если знаю, – весело проговорила она. – Пойду выясню.
– Говорит, что он мистер Суэйн и ему надо поговорить с вами. По личному делу, – добавила Глэдис, обернувшись, и презрительно фыркнула, так как все в округе знали все друг о друге.
– Впусти его, – сказала Джинни, заинтересовавшись таинственным незнакомцем. – Сейчас мы узнаем, какое такое у него «личное дело».
– Добрый день, мадам, – поздоровался Суэйн, ступив на порог и смахивая снег с пальто и шляпы.
– Ради Бога, поскорее входите, – сказала Джинни. – Последнее время я плохо вижу и не могу разглядеть вас в этом полумраке.
Суэйн вошел в дом, и Джинни оценивающе оглядела его.
– Боже, да вы похожи на полицейского! – воскликнула она.
– Двадцать пять лет службы, мадам, – ответил Суэйн, гордо улыбаясь. – Сейчас на пенсии, но продолжаю заниматься расследованиями. Я частный детектив.
Джинни весело рассмеялась.
– Это звучит совсем как в американском гангстерском фильме, – сказала она. – Моя внучка смотрит их в кинотеатре, а потом рассказывает мне. Она передает их мне в лицах с соответствующими акцентами и прочими подробностями. Я всегда говорила ей, что она маленькая актриса, но она собирается выйти замуж за Хаддона Фокса и стать тренером по скаковым лошадям. Представляете? Девушка, похожая на Лауру, – тренер? – Джинни снова рассмеялась, и суровое лицо Суэйна тоже расплылось в улыбке.
– Боюсь, что я не имел удовольствия быть знакомым с вашей внучкой, – сказал он, – но она является причиной того, что я здесь.
– О, ради Бога, Суэйн, вам не надо быть таким высокопарным только потому, что вы коп. – Джинни улыбнулась гостю, довольная тем, что знает американский жаргон. – Просто скажите мне, почему вы здесь, и все.
Она напряженно слушала, пока Суэйн рассказывал ей о лорде Маунтджое, о жизни Джорджа и о том, как его расследование привело его в Суинберн-Мэнор и к ней. И возможно, к ее внучке, которая, заметил он значительно, в скором времени может кое-что унаследовать, что в ее интересах.
– Ну и ну, – проговорила Джинни, когда Суэйн закончил свой рассказ. – Пора вытаскивать кота из мешка, и так как бедная Адриана сейчас мертва, не вижу оснований продолжать держать все в секрете. Да, мистер Суэйн, похоже, что моя Лаура – внучка Джорджа Маунтджоя. А теперь, когда все станет известно лорду Маунтджою, что он сможет ей предложить?
– Боюсь, что у меня нет ответа на этот вопрос, мадам. – Суэйн поднялся и стал надевать пальто. – Я должен вернуться в Харроугейт до того, как станет темно, миссис Суинберн, – пояснил он, желая поскорее оказаться в уютном баре «Старый лебедь», где бы он мог пропустить кружечку пива после сытного обеда, тем более что все оплачивает лорд Маунтджой.
– Скажите лорду Маунтджою, чего бы он ни ждал от Лауры, ему придется иметь дело со мной, – резким тоном заметила Джинни. – Прошу не обманываться на этот счет.