Читаем Наследницы полностью

– Мне кажется, вы сами знаете ответ на этот вопрос, – ответил Гарри, прижав ее к себе еще крепче. – И у меня такое ощущение, что мы с вами очень похожи.

– Возможно, – холодно ответила Анжу, слегка оттолкнув Гарри, – а возможно, и нет.

Музыка закончилась, и она, повернувшись к нему спиной, быстро ушла. Гарри с сожалением улыбнулся, но все же у него осталось чувство, что этим дело не кончится. Можно сказать, все еще только начинается.

Он пробрался сквозь толпу к Ханичайл.

– Мисс Маунтджой, полагаю, что сейчас наш танец, – сказал он, протягивая ей руку.

– Пожалуйста, зовите меня Ханичайл, – сказала девушка с вежливой улыбкой. – Все зовут меня так.

– Пусть будет Ханичайл, – ответил Гарри, вводя ее в круг танцующих и держа на почтительном расстоянии. – Вам доставляет удовольствие этот бал? – спросил он.

– Все просто удивительно. Я никогда не видела ничего подобного: великолепный обед, музыка, кусты гардении.

Она одарила Гарри сияющей улыбкой, и он подумал, что она очень даже хорошенькая, но не в его вкусе: слишком наивна, слишком прямолинейна. В ней не было даже намека на сексуальность, которая была у ее кузины. Ханичайл слишком хороша и невинна для такоге мужчины, как он. И тем не менее он сделал все возможное, чтобы очаровать ее, как очаровывал каждую женщину, и, когда танец закончился, он оставил ее улыбающейся, убежденной, что он прекрасный мужчина: такой нежный, вежливый и поистине добрый.

Анжу нашла Алекса, стоявшего в одиночестве и наблюдавшего за танцующими. На его лице было загадочное выражение, и она подумала, что он выглядит как человек, у которого много тайн. В нем определенно было что-то интригующее. Она подошла к нему и дотронулась до плеча:

– Мистер Скотт?

Вздрогнув, Алекс резко обернулся.

– Разве это не наш танец? – спросила Анжу, протягивая ему свою карточку.

– Я полагаю, что наш следующий, – ответил Алекс, сверясь с карточкой.

– О, значит, я должна подождать, – проговорила Анжу с притворным вздохом. Затем, посмотрев Алексу в глаза, добавила: – Но раз вы не танцуете, а я, кажется, потеряла своего партнера, так почему бы нам не станцевать этот танец?

Алекс засмеялся, взял ее за руку и ввел в круг танцующих. Он положил ей руку на спину, и Анжу почувствовала, как ее захватила волна возбуждения. Она подумала, что сегодня здесь он единственный мужчина, которого она по-настоящему хотела: он был старше, был богат, в нем была какая-то тайна, и он был сексуален. Что лучшего может желать девушка?

– Тебе не кажется, что я должна потанцевать с кем-нибудь другим? – спросила Лаура Билли.

– Определенно должна, – ответил он, еще крепче прижимая ее к себе, и они оба рассмеялись.

– Люди начнут сплетничать, – проговорила Лаура, осторожно оглядевшись по сторонам.

– Они будут говорить только о том, что я попросил тебя в-в-в-выйти за меня замуж.

Лаура споткнулась, но Билли поддержал ее.

– Что ты сказал? – удивленно переспросила она.

– Я сказал, что наступит день, и я попрошу тебя выйти за меня замуж.

– И я полагаю, ты знаешь, каким будет мой ответ, – сказала, подумав, Лаура.

– Нет, но никогда не надо терять надежды.

– Значит, это любовь с первого взгляда?

– Со второго. В первый раз твои глаза были красными, а из носа текло. Посмотрим правде в глаза: ты выглядела не лучшим образом, но, однако, достаточно хорошо, чтобы заинтересовать меня. С тех пор я не могу выбросить тебя из головы.

– О, Билли, – простонала Лаура, почувствовав внезапную слабость в коленках, потому что подумала, что тоже влюбилась в него, и это наполнило ее радостью.

Сидя рядом с Софи, лорд Маунтджой помахал Лауре рукой, а она, вне себя от счастья, тоже помахала и послала воздушный поцелуй.

– Маленькая кокетка, – заметил он, с радостью наблюдая за ней. – Принцесса Матильда сказала мне, что она выйдет замуж за Билли Сакстона, – добавил он, обращаясь к Софи.

Она посмотрела на Лауру с Билли, затем медленно обвела взглядом зал и ехидно заметила:

– Я не знаю, откуда Матильда получает свою информацию, если только не прямо от Бога, но на этот раз я думаю, что она сказала правду.

Маунтджой решил, что ему лучше не говорить Софи о том, что принцесса сказала о двух других девушках, и перевел разговор на интересующую его тему:

– Что этот бездельник Локвуд делает в моем доме? Ты приглашала его, Софи?

– Нет, не приглашала. Его привела Камилла Стонтон, так как ее мужу пришлось срочно уехать. Не знаю, зачем она это сделала. Думаю, что она не лучше его самого.

– Ты полагаешь? – Как мало знал лорд Маунтджой о женщинах его окружения. – А что ты скажешь об этом Скотте?

– Конечно же, я пригласила его. Он один из богатейших людей в мире, и я правильно поступила, пригласив его. Он не особенно светский человек, но, говоря откровенно, любая дама из лондонского общества готова умереть, чтобы заполучить его на свой обед. Он итальянец и поэтому привел с собой дочь итальянского посла. Похоже, что они старые друзья.

– Он слишком стар для нее, – заметил Маунтджой, глядя на пару.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Sos! Мой босс кровосос! (СИ)
Sos! Мой босс кровосос! (СИ)

– Вы мне не подходите.– Почему?!– Читайте, Снежана Викторовна, что написано в объявлении.– Нужна личная помощница, готовая быть доступна для своего работодателя двадцать четыре часа в сутки. Не замужем, не состоящая в каких-либо отношениях. Без детей. Без вредных привычек. И что не так? Я подхожу по всем пунктам.– А как же вредные привычки?– Я не курю и не употребляю алкоголь.– Молодец, здоровой помрешь, но кроме этого есть еще и другие дурные привычки, – это он что про мои шестьдесят семь килограммов?! – Например, грызть ногти, а у тебя еще и выдран заусенец на среднем пальце.– Вы не берете меня на работу из-за ногтей?– Я не беру тебя на работу по другой причине, озвучивать которую я не буду, дабы тебя не расстраивать.– Это потому что я толстая?!ХЭ. Однотомник

Наталья Юнина

Современные любовные романы / Романы