- За твое здоровье, брат мой Ильтар! - и осушил его в пять глотков.
- Вот и последнее доказательство, - улыбнулся хайрит. - Мать моя перед смертью говорила: "Есть у тебя, Ильтар, братец в Айдене, сын моей младшей сестры. Молод он, но пьет как шестиног после двухдневной скачки. Наставь же его на путь истинный!" И я наставлю! Я, Ильтар Тяжелая Рука из Дома Карот, военный вождь и предводитель хайритской тысячи, клянусь в том! - он поднял свою чашу и опорожнил ее с такой же лихостью, как и новообретенный родственник.
Блейд улыбнулся. Этот Ильтар внушал ему симпатию. У него не было братьев и сестер - ни на Земле, ни, естественно, в мирах Измерения Икс. Были друзья и враги, были женщины, были покровители. Был Дж., относившийся к нему, как к сыну, была малышка Ти, приемная дочь... Но впервые за двадцать пять последних лет - с тех пор, как умер отец - Ричард Блейд ощутил зов кровной связи. Разумом он понимал, что Ильтар - не родич ему, но тело и душа Рахи - вернее, то, что еще оставалось от этой души, почти полностью изгнанной в мрак небытия, - бессознательно и доверчиво тянулось к голубоглазому хайриту. Итак, здесь, в мире Айдена, он обрел не только сестру, ожидающую в далекой столице империи, но и брата в северных землях. Забавно! Такого они с Хейджем не предвидели.
Ильтар продолжал что-то толковать ему. Блейд потянулся за кувшином, наполнил кубок и прислушался.
- Имперцы опять затевают поход на юг... Наняли нас - боятся тяжелой пехоты Ксама. Что ж, мы пойдем... Битвы, добыча, женщины, новые места... Интересно! Я поведу хайритскую тысячу, десять сотен, и ты бы мог взять одну, Эльс. Если останешься в живых после завтрашней схватки и воины почтят тебя доверием... Кстати, Ольмер - сотник. Отличный боец, но плохо ладит с людьми.
Блейд понял намек.
- Я с ним справлюсь, - спокойно произнес он, отхлебнув терпкого вина.
- Справлюсь! Как же! - Ильтар недоверчиво покачал головой и отодвинул кубок. - Идем! Покажу тебе кое-что.
Они поднялись и нога в ногу зашагали к хайритскому лагерю.
- Если ты и побьешь Ольмера, проблем останется немало, - буркнул Ольмер. - Я слышал, до этого... этого несчастья с твоим отцом ты командовал одной из полуорд столичного гарнизона?
Блейд молча кивнул.
- Значит, умеешь и приказывать, и наказывать... Но хайритская сотня не айденская полуорда. Это только так говорится - сотня... Сотня боевых таротов, да полсотни запасных... - Блейд понял, что вождь имеет в виду огромных шестиногов, которыми он любовался перед дракой с Ольмером. - ... всадников двести человек да тридцать обозных... Большое хозяйство! И сражаемся мы совсем иначе, чем твои южане... Опять же, надо знать животных... у нас мальчишки в пять лет залезают тароту на шею... с десяти мечут стрелы не хуже взрослых...
Блейд слушал, кивая головой и усмехаясь про себя. Знал бы Ильтар, какие армии и каких бойцов водил он в сражения! Пиратов покойного Краснобородого у берегов Альбы, рабов и гладиаторов Сармы, конные орды монгов, тарнских ньютеров, меченосцев Зира... На этот раз будут всадники на шестиногих таротах... Пусть так!
Внезапно Ильтар замолк и бросил на Блейда странный, будто бы вопросительный взгляд.
- Что-то я разболтался о наших хайритских делах. Будешь жив - сам во всем разберешься. Скажи-ка мне, брат... - он явно испытывал неловкость, что случилось со старым Асрудом?
Блейд полоснул по горлу ребром ладони и испустил печальный вздох, как то приличествовало случаю. Все-таки Асруд был его отцом.
- Да, об этом мы слышали, - сочувственно закивал головой Ильтар, не уточнив, кого он понимает под этим "мы". - Но за что?
- Путь на Юг, - коротко ответил Блейд. - Император счел, что отец его знает. Есть в столице такой бар Савалт... большой человек... он и дознавался у отца... - Блейд потер подбородок и, припомнив рассказы целителя, добавил: - Все родовые поместья забрали в казну. А мне велено по возвращении из Хайры отправляться в южный поход.
- Вот как! - вождь хайритов помолчал, размышляя. - Значит, не выпытал тайны у отца, посылает сына... Вовремя ты встретил меня, Эльс... вот только зря с Ольмером связался.
Они остановились у просторного полотняного шатра, напоминавшего юрту. Ильтар отбросил дверной клапан и сказал:
- Входи, брат. И пусть Семь Священных Ветров одарят тебя счастьем под кровом моего дома.
Блейд шагнул внутрь. Убранство шатра было небогатым: в углу - огромная косматая шкура неведомого зверя, брошенная на сундук - видимо, постель; посередине - походный легкий стол и четыре табурета; у полотняной стены стойка с оружием. 'Ильтар подошел к ней, потянул нечто длинное, сверкнувшее металлом, и бросил на стол.
- Смотри, Эльс, это - фран, - он повернул оружие, и лезвие засияло дымчатым отливом булатной стали. - Не меч, не копье, не секира - фран!