Читаем Наследство огня полностью

– А что, может, и в самом деле есть этот клад, – продолжал старик. – Место здесь историческое, кто только в Синих Горах ни воевал, кто только ни жил, могли и клад закопать. Но учиться ты будешь все равно. Будешь вести хозяйство, а я пока научу тебя тому, что умею – целительству и внушению. Способностей к этому у тебя меньше, чем к мыслеслушанию, но тем нужнее обучение. Начнешь с наших путешественников. Девушка сдавленно пискнула.

– Ой! Дядя Аль, а может, не надо? Я их боюсь! Особенно того, большого, который молодой! Он такой огромный, просто чудовище какое-то! Лицо бледное, а брови широкие, черные, и глаза, будто угли…

Ну, вот и дослушался! Надо было вести себя прилично. Кто подслушивает, обязательно услышит гадости о самом себе, это в детстве каждому объясняют.

– То, что тебя пугает, всего-навсего ярко выраженная внешность повелителя вещей, – услышал Геранд голос мыследея. – Помнишь, что сказано у Хианиса Велебодского?


Вещей огромный повелитель

В те годы был в горах правитель,

Куда ни кинет черный взгляд,

Там искры к небу полетят…


– Но они же прокляты, их знания безнравственны!

Так это что же, здесь считают великую науку древности безнравственной? И как же при этом Геранд будет искать старинные механизмы и собирать сведения для выпускного трактата? Внизу старый мыследей сердито фыркнул.

– Ну, вот что, Сафи. Я – ученый, а не безграмотный трус, а потому не верю в этот вздор о проклятии и безнравственной науке. Наука – только средство, которым пользуются для познания мира, а как использовать познания – вот это уже вопрос морали и нравственности. Для нас же с тобой жестокости княгини Лидоры куда опаснее повелителей вещей! В общем, неси из кладовой головицу, и мы ее испечем целиком, тут даже не надо уметь готовить.

– А если я встречу кого-нибудь из повелителей на лестнице? – снова испугалась девушка.

– Вежливо поприветствуешь его, как приличествует княгине Сафиане Синегорской. Ступай!

Снизу потянуло дымом – видимо, старый мыследей взялся растапливать печь. Пора идти к ним, разобраться в том, чего он еще не знает, и, наконец, увидеть девушку Сафи с ее чудесным голосом. Где вещи? Ага, вот они, висят на стуле, и башмаки тут под стулом. Но рубашка уже не его, а другая, должно быть, хозяйская. А где серьга из подземелья рудоделов? И она здесь, в кармане новой рубашки, должно быть хозяева позаботились, а он еще их подслушивает. Он быстро оделся, и даже чужая рубашка пришлась впору, только немного коротковата. Ну вот, теперь можно идти. Может быть, взять с собой Мадора, ведь он и по возрасту, и по положению старший в их путешествии? Геранд подошел к сундуку, но Мадор перевернулся на бок и захрапел с новой силой. Ну, ладно, Геранд ему потом все расскажет, а теперь – вперед, пора вести себя прилично.

Глава восьмая. Выяснение отношений

Лестница была узкая. Плечи Геранда упирались то в стену, то в косые лестничные балки, деревянные перила трещали под рукой, а ступеньки скрипели под его тяжестью. Неудивительно, что девушке он кажется чудовищем! Впрочем, он и на Нимелоре выглядел крупным человеком, точнее, повелителем вещей. Хорошее старинное имя, не то, что прозвание «проклятых». Но если никого из его соплеменников здесь не осталось, то где же их города, книги, наука, любые следы их жизни? А может быть, клад Синих Гор – это их наследство? Вот бы найти его и во всем этом разобраться! Но если за прошедшие столетия никто его не нашел, наверное, это не так просто…

Эй, куда? Геранд подхватил мыслью пеструю картинку в деревянной рамке, сбитую со стены его разыгравшимися мечтами. Под картинкой обнаружилась синяя плесень, а рядом из щели между камнями проросли синие гибкие стебельки с золотистыми листьями. На втором ярусе виднелось окошко, затянутое чем-то твердым и прозрачным, как крылья летучего зверя семикрыла, и окруженное резным белокаменным наличником. Резьба на одной стороне была отбита, а на другой закрыта синими вьюнами. Похоже, старый мыследей возмущался не зря – в доме был полный развал. Может, подновить им резьбу? Геранд неплохо рисовал и вполне мог воспроизвести узор. Он собрал мыслесилу на пальцы и принялся постукивать по обломанным остатками резьбы. Камень сдвинулся под рукой, рассыпаясь в крошку, собираясь в складки и восстанавливая каменные листья. Новый камень Геранд, конечно, создать не мог, новая резьба наличника получилась более плоской, чем была старая, но получилось очень похоже.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези