Читаем Nassau Shores (СИ) полностью

— Если твоя лошадь будет так шуметь — лучше оставить ее, — заметила Джули.

— Ну, уж нет, — заупрямилась Элеонор, сильно вцепившись ногами в бока кобылки, отчего та заржала. — Прекрати! Прекрати сейчас же!

— Боюсь, она не понимает ваш язык, мисс, — сочувственно заметил Кидд. — Ваша сестра права — оставьте лошадь, пока она вас не сбросила.

Элеонор сделала последнюю попытку успокоить коня, и кажется, ей это удалось. Лошадь недовольно фыркнула, но подчинилась.

— Ха, есть!

— Браво, мисс Гатри, — усмехнулся Эдвард. Нельзя было, не заметить, сколь грациозна она была в своей, пусть и короткой, борьбе со строптивой лошадкой.

— Боюсь, эта лошадка не единственная, которую Элеонор придется сегодня укрощать, — мужская половина нагло ухмыльнулась, а Элеонор густо покраснела, хотя в ночи этого нельзя было разглядеть.

— Разве нам не стоит поспешить? — спросила она, стараясь перевести тему разговора.

— Нет, надо дать им как следует напиться, — ответил Эдвард, пристроившись рядом.

Они ехали не спеша, и добрались до пресловутой хижины, аж через час. Когда до хижины осталось около ста пятидесяти футов, они отогнали лошадей подальше, а сами скрылись в темноте среди деревьев и кустов.

Пока что все складывалось, как нельзя лучше. План с вином сработал, и теперь разбойники валялись либо совсем в беспамятстве, либо были просто не в состоянии даже на ноги подняться. Бочки валялись на земле, а коня и извозчика и след простыл.

Дверь отворилась, и из нее вышел высокий мужчина, закованный в железную броню. Он с силой пнул близлежащего пьяницу, но тот, кажется даже не почувствовал:

— Diablo вас всех побери! — Кричал он, с отчетливым испанским акцентом, перешагивая через, безжизненные тела. — Когда вы очухаетесь, — он схватил одного мужчину, что старался незаметно ускользнуть, за ворот его рубашки и затряс над землей, — то обнаружите себя в темной комнате, где я буду сдирать с вас шкуру, заживо. И никто не услышит ваших визгов, cerdos*!

— Помилуйте, с-сеньор, ик, — залепетал мужчина, стараясь ослабить хватку Диаблоса, — м-мы лишь немного в-выпили. Просто уж-жин был скудный, в-вот мы и о-охмелел-ли так быстро, ик.

Диаблос зарычал, и бросил его на землю, словно мешок с картошкой. Мужчина в ужасе схватился за горло, стараясь отдышаться. Мужчина в броне вернулся обратно в хижину.

— Нужно избавиться от него, — угрюмо заметил Эдвард.

— И от остальных тоже, — подхватил Кидд. Они переглянулись, а затем бросили взгляд на девушек. — Ждите здесь, мы расчистим дорогу.

— Ладно.

Оглянувшись по сторонам, Эдвард и Джим, прошмыгнули на полянку с разбойниками, так тихо насколько это было возможно. Один за другим, они пронзали стражников мечами, едва те успевали глаза открыть. Вдруг Джули приметила куст неподалеку от поляны и направилась в сторону лошадей.

— Ты куда это собралась? — спросила Элеонор, но та на нее только шикнула, и приказала сидеть тихо, ожидая сигнала.

Со стражей было покончено, и Джим махнул рукой, давая им знак. Джули тем временем привела коня, вызывая у всех удивленные взоры.

— Ты что делать собралась? — поинтересовался Джеймс.

— Спрячьтесь в кусты, — мужчины переглянулись, но сделали, как она сказала.

Джулия завела лошадь на середину поляны, дав ей потоптаться копытами в крови. В доме послышались голоса, и, дождавшись правильного момента, она сильно ударила лошадь, спрятавшись за ближайшим кустом.

Кобыла громко заржала и, встав на дыбы, помчалась вперед. Шум выманил нескольких стражников.

— Боги, что здесь произошло! — Воскликнул один из них, осматривая кровавые трупы.

— За ними!

Мужчины оседлали лошадей, и погнались за ложным убийцей. Когда все затихло, все вышли из своих укрытий.

— Ловко придумано, — отметил Эдвард.

— Спасибо. Ну, что, все готовы? — она поглядела в сторону болтающейся двери.

— Пошли, нечего ждать, — взволновано молвила Элеонор.

Изнутри это была самая обычная хижина, если бы не открытая дверь, ведущая в само убежище, и оставленная совсем без защиты незадачливыми стражниками. Они продвигались, по узкому проходу. Внутри было темно и сыро. Кидд шел впереди, внимательно вслушиваясь в тишину.

— Тупые олухи! — Джим резко прижался к стенке, и аккуратно выглянул из-под угла. Высокий, темноволосый мужчина в дорогом наряде, лихорадочно метался из стороны в сторону. — Бездарные свиньи! Им было поручено легчайшее задание, а они и его провалили!

— Адерли, — проговорил про себя Джим.

Рядом с Адерли покорно стоял Диаблос, и еще четверо головорезов. Джеймс раздумывал, как им лучше поступить, и поймал себя на мысли, что они оказались в западне. Зайти незамеченным не получится, но и стоять здесь вечность, тоже не выйдет.

— Джули, Элеонор, уходите отсюда!

— Что?!

— Немедленно. Эдвард, дай им один пистолет.

— Делайте, как он говорит, — шикнул Эдвард. Джули взяла пистолет и увела Элеонор прочь. — Что теперь? — поинтересовался он у друга.

Джеймс заправил пистолет порохом.

— Придется драться, — он выглянул из-за угла, оценивая ситуацию. — Сначала избавимся от тех четверых, — он указал на головорезов, — Адерли нужно вырубить и не дать уйти. Но…

Перейти на страницу:

Похожие книги